关灯
护眼
字体:

重生之文豪崛起_汪公子在年【完结】(738)

  事实上,马世民说的很对,无论是和记黄埔,还是怡和、太古和会德丰,自步入70年代,都面临着一系列的各种矛盾和问题。

  除了总部的问题,还有各个分公司的问题,再加上复杂的董事会成员们的争权夺利,让华商资本找到了发展的机会,就这样到了八十年代初期,和记黄埔被小李秘密收购,怡和洋行的九龙仓业务被包船王收购,公司受创严重,没过几年会德丰洋行更是被包船王直接吞并了。

  四大洋行,就这样一下子去了三。

  “啪啪……”

  霍耀文对马世民的话很认同,不由赞同的鼓起掌来,笑道:“马先生说的太好了,我想请你担任和记黄埔新的执行总经理是我最英明的决定。”

  马世民道:“霍先生客气了,我也非常高兴能够加入和记黄埔。”

  “过几天我会召开董事会,把马先生介绍给董事局,到时候你就正式上任。”

  “好的。”

  ……

  过了几天,霍耀文处理好马世民入职的事情,本准备带安娜、小宝和小虎坐飞机去英国看望岳母米歇尔夫人的,可谁知道小宝忽然发起了低烧,只能推迟了去英国的行程。

  在小宝养病的期间,霍耀文除了在家写《权游2》和《哈利波特4》外,更多的时间,则是把目光放在了《侏罗纪公园》的大电影上!

  前年,东宝株式会社就有意向和霍耀文合作拍摄这部《侏罗纪公园》,但当时霍耀文忙着回港收购和记洋行,搁浅至今。

  前几天,东宝株式会社发来电报,说非常希望能够与霍耀文合作这部电影,同时愿意让出一部分分成,想要以此诚意打动霍耀文。

  不得不说,这个诱惑还是挺大的,等于霍耀文白分到百分之八左右的利润,他思考了几天,便让温英光回复日本那边,说他同意拍摄《侏罗纪公园》,具体合作还需要进一步商谈。

  还在等日本那边消息的时候,也不知道福克斯公司从那得到的消息,发来了电报,说是想要参与到这部恐龙电影中来。

  看福克斯主动送上门,霍耀文也没有拒绝。

  现如今,全球的电影市场,最大的票仓还是北美洲,其次才是欧洲和亚洲。

  亚洲不用担心,东宝会社和寰宇电影公司的发行能力还是很不错的。

  可北美洲和欧洲就不行了。

  之前与二十世纪福克斯合作了《1999》第一部 ,见识到了他们的发行能力,虽然结尾款的速度太慢,但并没有偷奸耍滑的行为。

  所以霍耀文想了想,也是同意了福克斯公司的加盟。

  至于福克斯提出要继续合作《1999》第二部 ,霍耀文也是答应下来,但有一个前提,那就是导演必须还是乔治卢卡斯。

  说起来,自从1974年《1999》在全球突破八亿票房后,乔治卢卡斯凭借此片不仅成为了好莱坞知名大导演,更是享誉国际,其知名度一点不下于1974年拍《教父2》,获得美国奥斯卡金像奖最佳导演奖的,美国当代电影大师弗朗西斯·福特·科波拉。

  对于这个要求,福克斯公司一口答应下来,更表示这部电影拍完以后,会投入不低于一千万美金的全球宣传费用。

  福克斯愿意出钱宣传电影,霍耀文自然没有理由不答应下来。

  等这两件事情结束,时间已经到了四月初,发烧的小宝也已经好了,霍耀文还在家收拾行李,准备过几天陪安娜坐飞机回英国探亲的时候,却是接到了张承颐打来的电话。

  对于张老师,霍耀文一直很尊敬的,自从他退休在家,霍耀文也经常过去看望,所以在电话里一阵寒暄过后,张承颐说明打电话的来意,“耀文啊,香港中文大学准备举办一场亚洲文学交流会,不知道你有没有空的?”

  “亚洲文学交流会?”

  “不错,这场文学交流会,中文大学很重视,不仅邀请了港澳台三地知名的文人作家,更是邀请了日本、韩国、马来、新加坡、泰国等在文学领域颇有名气的作家文人……”

  ...

  第484章 【毁誉参半】

  从张老师那得知,这场亚洲文学交流会主要发起人,一开始并不是香港中文大学,而是在该校任职的中文研究教授林语堂。

  作为硕果仅存的民国文学大师,林语堂自从移居香港后,他就一直在中文大学主研究汉英翻译,前前后后花了五年多的时间,才在1972年主持编篆出了《林语堂当代汉英词典》。

  《林语堂当代汉英词典》全书约一千八百页,涉及到的各类单词大约有三万多个,其中不乏一些翻译成英文的中文成语,可以说是极大的提高了普通人学习英文的单词词汇。

  在这本书出版编篆之前,只有两本汉英词典在国际间流行通用:一是1892年翟理斯编的《汉英词典》,以及1932年麦氏编的《麦氏汉英大辞典》。

  这两本主流的汉英词典都是外国人编篆出来的,很多单词词汇其实还是有一些轻微差距的,再加上年代已久,都是几十年前的老单词,早已经不足以应付当代汉英翻译的需求。

  所以当林语堂编篆这本《当代汉英词典》以后,一经中文大学出版,很快就风靡了港岛各大高校,就连香港大学也派人采购了不少放到图书馆,供学生们借阅学习。

  当时霍耀文还在给港大临时代课的时候,也看过这本汉英词典,不得不说林语堂不愧是有名的翻译家,很多中文成语翻译出的英文,几乎都很贴切原意。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |