关灯
护眼
字体:

查理大帝传_[法]艾因哈德【完结】(24)

  ①括弧内系英译者增入以贯串前后文者。——译者

  ②见《圣经·出埃及记》,第4章,第10节。——译者

  ③见《圣经·民数记》,第27章,第15—23节。——译者

  ①《圣经·马太福音》,第11章,第11节。——译者

  ②见《圣经·马太福音》,第16章,第19节。——译者

  但是正如《圣经》所说:“因为凡有的,还要加给他。”③如果有人对于他所具有的戋戋微量知道其所自来,那么他将有所成就;但是如果他不知道是谁使他具有这些东西,或者纵然知道,而对于赠予者并不表示应有的感激,那么他将失去一切。正当这个奇异的教士友好地站在最光荣的皇帝身边的时候,他突然不见了。所向无敌的查理皇帝对于这样一件前所未闻而又难以置信的事变也为之惊得发愣,但是他在画过十字符号以后,就在教士原来站立的地方,发现一些东西,好象一块恶臭难闻的刚刚熄灭的焦炭。

  ③《圣经·马太福音》,第25章,第29节。——译者

  三十四 光谈到皇帝在晚上所穿的曳地长袍,使我们忽略了他的行军打扮。古代法兰克人的服装和装备是这样的:他们的长筒靴子外面是涂金的,饰有三胸尺④长的花绦。缠在小腿上的皮带是红颜色的,他们腿上穿的缠在带子里面的亚麻布裤也是同一颜色的,镶边很艺术。花绦绷在麻布衣服的上面,也绷在十字交叉的系腿带子的上面,时而在带子之外,时而在带子之内,时而在小腿之前,时而在小腿之后。除此之外,则是一件华美的亚麻布衬衫,再就是一条带扣环的剑带。长剑装在剑鞘里面,剑鞘外面有一层皮套,皮套外面还有一层用亮闪闪的蜡涂硬了的亚麻布套。

  ④古代度名,指由肘至中指末端的长度。罗马1腕尺等于44.36厘米。——译者

  服装的最后部分是一件白色或蓝色的斗篷,形状象是连在一起的两个四方块;因此把它披在肩上的时候,前后两端可达脚面,而旁边却几乎不到膝盖。右手拿着一根苹果木的木杖,上面有整齐的稜节,坚实可畏。木杖上面安装着一个金制或者银制、饰有图像的把柄。我本人很懒惰,比一只乌龟还迟钝,因而从来不到法兰克去;但是我在圣高尔修道院里看见过法兰克国王①,身穿上述那种服装,光彩夺目。

  ①指胖子查理,见上文第18节注②。——译者

  但是人们的习惯是会改变的;当法兰克人同高卢人作战的时候,他们看到后者高傲地披着条纹的短氅,他们就抛弃了本民族的风俗,模仿起高卢人来了。最初,这位最严格的皇帝并不禁止新的习俗,因为它看起来更适合于作战,但是当他发现弗里西亚人在滥用他的恩准,以旧式的长大斗篷的价钱来出卖这种短小披氅的时候,他就命令除了旧日那种又长又宽的斗篷以外,谁也不许以平日的价钱向他们购买任何东西。他还说:“这些小餐巾有什么好处?躺在床上,我不能用来蔽体,骑在马上,我不能用来御风雨。”

  我在这本小书的序言里说过,①我将只根据三种来源。但是由于其中最主要的根据韦林贝尔特②在七天以前故去,今天(5月13日),我们这些遗孤和门徒要庄严地悼念他,因之这卷关于查理皇帝的虔诚和他对教会的护持的记录就写到这里为止,这些材料都系出自这位圣职人员韦林贝尔特之口。

  ①本书序言已佚。——译者

  ②韦林贝尔特是与本书作者同时在圣高尔修道院修行的僧侣之一。其父阿达尔贝尔特系查理的妻舅克罗尔德的部下,曾跟随查理外出作战。韦林贝尔特从他父亲处听来的有关查理的轶事,成为本书作者的主要材料来源。——译者

  下一卷是关于最勇猛的查理的战争的记录,是根据韦林贝尔特的父亲阿达尔贝尔特的口述写成。他曾追随主人克罗尔德参加对匈奴人、萨克森人和斯拉夫人的战争。当我还十分年幼,而他已极为老迈的时候,我就住在他的家里,他常常对我讲这些战争的故事。我非常不愿意听,常常要跑掉,但是最后他全凭强力,使我听了下去。  

  《查理大帝传》

  艾因哈德著 A.J.格兰特英译 戚国淦译

  第二卷 战争和功业  

  一 既然我将根据一个没有什么文字素养的世俗人士的口述来写这篇故事,我认为我最好先根据书本来叙述一些法兰克人早期的历史。当上帝所憎恶的尤利安①在波斯战争中遭受天诛的时候,不仅海外各省脱离了罗马帝国,而且邻近各省:潘诺尼亚、诺里库姆、里提亚,换言之,即日耳曼人和法兰克人或高卢人,也脱离了罗马帝国。后来,法兰克人(或高卢人)的国王的权力也因为杀害了维恩主教圣迪迪埃尔②和驱逐了最神圣的来宾科隆班和高尔③而衰微了。匈奴人④本来就时常侵犯法兰西亚和阿奎丹(即高卢人和西班牙人),这样一来,他们就倾全力来犯,象一片横扫而过的烈火蹂躏了整片的土地,然后把全部战利品带到一个很安全的隐藏之地。我已经谈到过的阿达尔贝尔特对这个隐藏地方的特点,常常这样描述,他说:“匈奴人的土地有九道圈子环绕着。”除了平常做羊栏的柳条圈之外,我想不出什么圈子,因此我问:“老爷,你说的究竟是什么意思?”他说:“噢,就是被九道篱笆护卫起来的。”除了保护我们的麦田的篱笆之外,我想不出什么篱笆,因此我又问,他回答说:“一道圈子的宽广,也就是说,它所圈起的地面,就象都尔和康斯坦茨之间的地区那么大。它是用橡木、灰土和水松木造成的,宽和高各为二十尺。当中填满了坚硬的石块和富有粘力的粘土。这些庞大的壁垒表面上覆盖着草泥和青草。圈子范围以内种植着灌木,这种灌木经过砍伐和拗弯以后,仍旧可以抽枝发叶。这些壁垒之间的村落和房屋布置得当,人们可以此呼彼应。房子对面,在这些不可逾越的墙壁上,到处设有不大的门,远近居民就从这些门里源源拥出,进行掠夺性的远征。第二道圈子跟第一道相象,距离第三道有二十条顿里(或四十意大利里)远,其余以此类推,直到第九道圈子。自然,在这一系列的圈子之中,每一道都要比前一道狭窄得多。但是各圈之内,每处的地产和房屋都有妥当的布局,使号角的声音能够把任何事情的消息从一处传到另一处。”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |