关灯
护眼
字体:

荷马史诗_[古希腊]荷马【完结】(219)

  女神基尔克已告诉我该去的地方。’

  “我的话语打动了他们,

  但不是所有的同伴都离开了那里,

  有个叫埃尔佩诺尔的年轻同伴,

  在战场上并不奋力拼杀,头脑也不太灵活,

  在离开的那一天,为了空气清新,

  酪酊大醉之后,独自一人睡在宫殿高处。

  当他听到我们大家准备离去的响动时,

  就从睡梦中一跃而起,完会忘了自己身在高处,

  完会忘了应该沿着楼梯下来,于是,他重重跌在地上,

  脖子部位的颈骨被摔断,

  他登时死去,灵魂奔赴哈得斯的冥府。

  “离开基尔克的宫殿之后,我告诉他们:

  ‘你们或许以为这次我们要返回家乡,

  其实不然,女神基尔克指点我们先去

  哈得斯和佩尔塞福涅幽深的冥府。’

  “听罢,其他同伴大惊失色,

  一个捶胸踏地,嚎啕大哭,撕扯自己的头发。

  但此时此地,哭泣对他们有什么用处呢?

  “我们心情沉重,泪水满面,

  最后终于到达了海船边。

  在那里,女神基尔克早已到达,

  神不知鬼不觉地超越了我们,

  并送来了两只羊,一只公羊和一只黑色母羊。

  如果不是天神自愿,哪个凡人能见到他们的踪影呢?

  第十一卷

  ——奥德修斯回忆:入冥府求问归程

  “我们一行来到停泊海船的地方,

  将大黑船推上浩淼的海面,

  竖起了桅杆,扬起了风帆,

  把两只羊抱上海船,然后我们也一个个

  登上海船,大颗的泪珠往下落。

  美发的、可怕的、精通人语的女神基尔克,

  送来一股强劲的顺风,

  把我们的风帆吹得胀鼓,

  推着海船向前行进。

  我们迅速地将航海用具收拾停当,

  各自坐在自己的位置上,依靠舵手和风力掌握方向。

  海风吹着风帆,顺利地航行了整整一个白天,

  当太阳西下,水路渐渐变深变暗之后,

  我们到达了水流阴森的俄开阿诺斯河的岸边,

  那里居住着基墨里奥伊人,他们的城市

  永远笼罩在浓雾和云气之下,

  闪亮的阳光从来不照临他们,

  不论是它在早晨升上星辰闪烁的天空,

  还是在晚上落到苍茫的大地。

  这里的居民的日复一日,年复一年,生活在黑暗之中。

  到达了海岸,我们就把船停泊下来,

  抱着祭羊,沿着俄开阿诺斯的水岸向前走,

  最后到达了基尔克指点给我们的地方。

  “我吩咐佩里墨得斯和欧律洛科斯抱住祭羊,

  自己则抽出锋利的宝剑,

  在地上控出一个深坑,一肘尺见方,

  准备在坑边向所有死去的人献祭。

  先倒入拦了蜂蜜的奶液,再倒入

  香甜的美酒,然后注入清水,最后撒上大麦粉。

  做完这一切,我虔城地祈祷,对着那些所有死去人的灵魂,

  答应在我重返故乡伊塔卡后,

  保证为他们献出一条从未育过的肥壮的母牛,

  尤其要祭祀特瑞西阿斯,

  单独为他献上最好的一只黑色公羊。

  祈祷完之后,我拉过基尔克送给的两只祭羊,

  在林边将它们宰杀,汨汨鲜血流了出来。

  这时,死去人的灵魂从地底下蜂拥而至,

  有新婚少妇、年轻的小伙子和年迈的老头,

  还有夭折的小姑娘,回忆着新近的悲愁。

  那些战场上的勇士,丧命于锋利的铜枪,

  枪伤处,血迹斑斑,染红了身上甲衣。

  这些死人的灵魂从四面方涌来,

  惨厉地嚎叫着,扑了上来,听得我面色灰白。

  这时,我强作镇定,赶紧命令我的同伴,

  剥去祭羊的皮毛,焚烧羊身,

  向天神祈祷,特别是哈得斯和

  可怕的冥后。佩尔塞福涅,

  我自己则从身侧抽出锋利宝剑,守在坑边,

  挥动着,赶开围上来的灵魂,

  不让他们接触牲血,直到我问过特瑞西阿斯。

  “第一个到达坑边的是埃尔佩诺尔的灵魂,

  因为我们没有将他埋入广袤的地底下,

  当时十分仓猝,必须马上出发,

  就没有为他举行葬礼,进行哀悼。

  见到他来,我心生怜悯,禁不住落下眼泪,

  用长着翅膀的语言问他:

  ‘可怜的埃尔佩诺尔,你是如何到达幽黑的冥府?

  竟然比我们乘坐顺风的海船还要迅速。’

  “听罢,他长叹一声,回答道:

  ‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,

  那次过量的饮酒使我命丧黄泉,

  我为了凉爽,睡在高高的宫殿上,

  情急之中,竟一跃而起,忘了应该沿楼梯而下,

  结果狠狠地摔了下去。脖颈部位的椎骨

  立时折断,我只得来到哈得斯的冥府。

  尊贵的奥德修斯,请你帮助我,

  答应我的请求,看在伊塔卡人民的份儿上,


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |