关灯
护眼
字体:

荷马史诗_[古希腊]荷马【完结】(59)

  哀伤着死去的兄弟,她祈求天神严惩亲生儿子。

  她跪在地上,泪流沾衣,

  双手拍击着生长万物的土地,

  恳求冥府的哈得斯和佩尔塞福涅

  带走她的儿子。在黑暗中穿行的复仇女神,

  听到了她的祈求。

  “城门外响起巨大的吼声,

  库瑞特斯人即将攻入城里。

  埃托利亚的将领们,

  派来了最高贵的祭司,

  劝他出城迎敌,并答应给他厚礼,

  可以在肥沃的卡吕冬平原上,

  任选五十亩最好的田地,一半是葡萄园,

  另一半是未经垦种的肥沃土地。

  年迈的老父奥纽斯王站在屋顶高耸的

  睡房的门槛前,苦苦请求,

  还有他的姐妹和尊贵的母亲,

  次次恳请,只得到严厉的拒绝。

  甚至他最亲爱,最好的朋友前去劝说,

  他也顽固不化,不为所动,

  直到库瑞特斯人翻越了城墙。

  放火焚烤城市,

  而且用飞石进攻他的睡房。

  “腰身秀美的妻子泪流满面地开始劝说,

  告诉他城市失陷后,

  所有人们要遭受的苦难:

  敌人要杀光战士,烧毁城市,

  掳走儿童和束腰的妇女。

  听到这些,墨勒阿格罗斯热血沸腾,

  他披挂上铠甲,冲出了房门,

  埃托利亚人还未献上礼物,

  他就拯救了他们,

  使他们躲过了灭顶之灾。

  好了,我的孩子,不要执着于你自己的想法,

  别让天神引你走上歧途,否则,

  那时再保卫海船,将难上加难。

  接受礼物和条件吧!阿开奥斯人会象敬神般敬你。

  如果你拒绝了礼物,又去参加杀人的战争,

  即使你打退了敌人,也不会有显赫的荣光。”

  捷足的阿基琉斯对老人说道:

  “我亲爱的父亲,宙斯养育的福尼克斯,我并不需要这份荣光,

  我已从宙斯的神谕中得到了它,

  只要我还能站在,它就永远与我同在,

  伴我停在有弯顶的海船上。

  另外,我还有一事奉告,你要牢记在心,

  别在哭哭啼啼,让我心中烦乱,

  好讨取阿特柔斯之子的欢心。

  你珍爱他,会使爱你的我愤恨你,

  你应该站在我这一边,一起伤害侮辱我的人。

  你我可以同时为王,平分我们的尊荣。

  其余的客人会转达我的意见,

  你就留下吧,睡在柔软的床上。

  等天亮的时候,让我们决定是返航回家,还是继续停留。”

  说罢,他抬起双眉,

  向帕特罗克洛斯点头示意,

  让他为福尼克斯准备一张软床,

  以此暗示来客赶紧动身回去。

  于是,特拉蒙之子,神一样的埃阿斯开口说道:

  “宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,足智多谋的奥德修斯,

  我们还是走吧,

  看来我们此行一无所获,

  我们赶紧回去转达消息,尽管不如人意,

  可他们正在那里苦等。

  愤怒让阿基琉斯变得高傲,不近人情,

  甚至无视朋友们的友谊,

  而我们曾在船队中无保留地尊敬他。

  有的人接受了杀害了兄弟或儿子的凶手的厚礼,

  就让凶手安居在自己的家园。

  厚礼可以克制死者亲属的暴怒和冲动。

  而你,为了一个女子,

  就如此地执拗,心胸狭小。

  现在我们送你无数的礼物和七个美貌姑娘,

  希望你温和一点,尊重你自己的家。

  我们作为代表来到你的营帐里,

  希望能做你的阿开奥斯人中

  最亲密和最友好的朋友。”

  听罢,捷足的阿基琉斯这样答道:

  “宙斯的后代,军队的将领,特拉蒙之子,

  你说的正是我的心里话。

  一想起所受的侮辱,我的怒火就无法压制,

  我被当作一个任人鄙弃的流浪汉一样,

  在众人面前忍受了阿伽门农的无礼。

  请赶快回去转达我的意见,

  在普里阿摩斯之子,神勇的赫克托尔

  杀死阿尔戈斯人,焚烧了船只,

  冲进了米耳弥冬人的营帐和海船里之前,

  我是不会重返沙场,迎击强敌的。

  然而我相信,尽管赫克托尔杀红了眼,

  在我的营帐和海船旁,也会停止不前。”

  听罢,他们人持一个酒杯,洒过奠酒,

  客人们由奥德修斯打头,沿着船只往回走。

  帕特罗克洛斯吩咐女仆,

  为福尼克斯准备一张软床,

  铺上羊皮、毛毯和整洁的被单。

  老人睡在床上,等待黎明的到来。

  阿基琉斯睡在营帐的深处,

  身边躺着福尔巴斯之女,美丽的狄奥墨得,

  她是得自于累斯博斯的战利品。

  对面,睡着帕特罗克洛斯,

  身边陪伴着腰身秀美的伊菲斯,

  那是阿基琉斯攻下了陡峭的斯库罗斯后


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |