关灯
护眼
字体:

魍魉之匣_[日]京极夏彦【完结】(146)

  “增冈先生,那时柴田耀弘还很硬朗,一点也不像将死之人,想继承财产必须等到耀弘先生去世才行。究竟是加菜子会先死还是耀弘先死,由你带给他们的讯息判断起来,耀弘比加菜子先死的机率明显地低多了。阳子小姐无论如何都需要一笔应急的金钱,所以才会想到靠自导自演的绑架——来诈取赎金。但这也只是一种,孩子气的点子罢了。”

  青木似乎无法保持沉默,他说:

  “但是这也太——有欠思虑了吧。没有比犯罪更不划算的生意了。掳人勒赎,而且还是自导自演,被发现的话绝对很划不来的啊。”

  “所以,阳子小姐并没有打算付诸实行。她自己也知道绝对行不通。阳子小姐,妳原本已经放弃了,美马坂先生也要妳放弃,对吧?”

  “——是的。”

  “妳在说什么!”

  木场大声吼叫,站起身来。

  苍白的阳子吓了一跳,抬起头来。

  “妳——妳那时的泪水是假的吗!放弃不就等于接受了加菜子的死亡吗。在那么早的时候妳就已经放弃了吗!加菜子消失时,妳要我寻找,要我帮助妳,难道都是谎话吗!”

  木场朝向阳子的方向尽全力虚张声势,硬挤出的声音虽然悲壮,但他绝不敢正面看阳子。另一方面阳子则是摇摇晃晃地后仰,像是被木场的话推动似地站了起来。

  “——不是谎话!”

  她的声音十分悲痛。木场沉默了。

  京极堂悲伤地看着阳子,接着对木场说:

  “大爷——这个事件等于是你引起的,所以你别再责备她了。”

  “我?”

  ——就是你。

  阳子当时对木场说了这句话。

  “阳子小姐无论如何都想救加菜子,但是赖以依靠的美马坂先生向她宣告了绝望。这个装置只能运作半个月,加菜子的生命只能维持到八月三十一日为止。”

  “消失的那天——吗?”

  “但是他也对阳子小姐这么说了:‘如果在这之前有钱购买燃料的话,加菜子就能得救’——”

  京极堂搔搔头发。

  “这与随时都有可能会死的恐怖——并不相同。如果说就算机率虽低但有得救的机会,那至少也还能抱着希望——但也非如此。阳子小姐面对的状况是加菜子必定会在八月三十一日死亡。这是怎样的状况,你们能想象吗?”

  我——无法想象。勉强要形容的话,就像被宣告死刑,等待执行的死刑犯的心情吧。与遭到事故骤死的情况不同,虽然冲击性较低,但恐怖感会随时间一刻刻增大,与拷问也很相似。

  “而且,最残酷的是死亡的到来并非绝对无法防止,只要有钱就能让她无限存活下去,而且一大笔钱就在眼前闪闪发亮。阳子小姐面对的就是这种状况。在这种状况让各位选择的话——不会想演出绑架才奇怪。没有人有资格责备她,要抨击她的行动——实在太残酷了。”

  阳子看着美马坂。京极堂看了她们两人一眼,接着说:

  “教授,你对阳子的宣告在其它人眼里就像是要人用生命来换钱一样。你或许觉得无所谓,但你不认为这已经超越了医师所应有的标准了吗?”

  “中禅寺,你是明知故问吗?我早就不是医师了,是科学家。”

  “为了女儿也不愿意撒谎吗?”

  “愚蠢至极。”

  “阳子小姐的心情——我已经懂了。”

  青木说,接着皱起眉头,说:

  “——但我不懂她的做法。她到底想做什么?那种伪装绑架是怎样的计画?而且还是如此精巧的——”

  “什么计画也不存在哪。她根本没想过要执行,那只是她的妄想,是空想。逃避现实的空想,越具体在某种程度上就越有效。阳子小姐借着这个来掩起耳朵逃避加菜子的死亡倒数声,来闭起眼睛不看躺在眼前的女儿的凄惨模样——”

  “——她只是制作了威胁信而已。”

  “那是——她制作的吗?”

  青木很惊讶,我则是多少猜想得到。

  “只消一眼就看得出来吧?”

  “我看不出来。虽然那是一份作得很失败的威胁信,可是不管来源还是剪贴的材料都查不出来。”

  青木从胸前口袋中掏出那张照片。

  “青木,那个啊,是电影的剧本哪。”

  “剧本?”

  “要切割印刷物来制作威胁信时,大半都得一个字一个字切割下来,否则很难拼出想要的文章,这也没办法。很花时间,细密的工作也很耗神经,要选字也需要注意力。但是这份威胁信很明显地并没有花费多少时间与劳力。”

  “为什么?”

  “这不懂吗?你看个仔细,剪贴并非以文字为单位,而是以词汇。不,甚至还有整句的。‘若欲保小命’是一个单位。你说,哪份印刷物的文章会有如此古装剧味道的句子?那句多半是‘若欲保小命,留下买路财’吧。这是古装电影的台词。”

  “我懂了!是《捕快姑娘续集》的铁面组头目的台词!”

  福本大声喊了出来,一瞬间表情还很兴奋,但很快就被周遭沉痛的气氛所吸收,立刻自我约束起来。

  “原来是这样吗?我没看过照片不敢确定。只不过前一句我就很熟了,就是那句法语的部分。青木,上面写着什么?”

  青木一顿一顿地念了起来:

  “伊儿阿鲁,敌亚布欧,抠尔。”

  “虽然发音很糟一点也不像法语,不过青木也还是念得出来。你学过法语吗?”

  “当然没有啊。因为上面有标片假名嘛,当然会念了。”

  “之所以会标音是因为演员也不会念的关系。这是漱石的作品。《三四郎》中学生集会所的那一段。在集会所碰上的学生揶揄与次郎的台词。我虽没看过照片,不过读过两、三次原作所以知道。这幕剧并不是很叫人印象深刻的场面,说这句台词的应该也是小配角吧。所以剧本作家考虑到演员可能不会念,就标上发音了。而信上的‘恶魔’的发音标成‘デヰル’也很特别,现在一般会标作‘デビル’,不过漱石则标成如此。想必剧本作家并不怎么熟外国话,直接引用了原文吧。”

  原来漱石的《三四郎》里有这句台词啊,我已经忘记了。

  “在此我想顺便问一件事情,阳子小姐,妳为何会在威胁信上使用那句法语台词?我这点我实在想不通。妳是否误会那句的意思了?”

  “请问——那句真正的意思是什么?”

  “漱石将之翻译作‘恶魔附身’。”

  “啊——我以为那是受到恶魔诱惑的意思。因为我觉得那孩子的一生就像是受到恶魔纠缠一样——”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 京极夏彦