关灯
护眼
字体:

复仇女神_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(39)

  “呃,”玛柏儿扇扇眼睛说:“在我年轻时,我就懂得这类事qíng了。当然,借口也许不同,我想我们难得有机会逃避事qíng的呢。”上校和华克太太走过来,同玛柏儿热烈地握手。

  “我真高兴认识了你,你告诉了我不少有关园艺方面的常识呢!”上校说:“我相信,再过几天,我们的qíng绪就都会恢复正常的了。唉!邓波儿小姐真是太倒霉了,发生了这么可怕的一件事。我自己认为这是一件意外事故,验尸官好象也这么以为呢!”

  “这似乎是很古怪的,”玛柏儿说:“没有人能证明是否有人在那山顶上,推动石块和大圆石,如果真有的话,他们就不会这么轻松的了。”“当然他们该受到谴责的,”华克上校说:“你看他们快活得一声不响。呃!我该走了,再见。”他们一个一个地上了车。玛柏儿转过身。看到温斯德对这辆驶走的车子,挥动着手。桑德朋太太走出来,对玛柏儿说了声再见,走上车,玛柏儿挽着温斯德的手臂。

  “我需要你,”她说:“我们可以到什么地方去谈谈吗?”“我们那天坐的地方怎样?”“这里附近有处很舒适的走廊呢。”他们转过旅馆角落。车子发出几下欢呼的喇叭声,驶走了。

  “你知道,我真希望,”温斯德说:“你不要留下来。我宁愿看到你安全的坐在车子里。”他严厉地望着她:“为什么你要留在此地呢?你真的觉得不舒服吗?”“象我这个年纪,”玛柏儿说:“可以用这做借口,很自然,没有人会疑心的。”“我觉得,我应该留在此地照顾你。”“不,”玛柏儿说;“不必这么做。你有别的事qíng要料理呢。”“什么事qíng?”他望着她。“你有主意了,或是知道些什么?”“我想我知道了,不过我必须证实。有些事qíng我自己无法做到。我想你可以帮我的忙,因为你可以和我提到的这几个机关联络。”“你是说苏格兰警场,和女王监狱的狱长吗?”“是啊。一个一个的,或是他们所有的人。也许你很有办法呢。”“当然由你吩咐啦!你想要我怎么做呢?”“首先我想告诉你这个人名地址。”她掏出一本记事本,撕下一页,递给他。

  “这是什么?啊,真的,出名的慈善机关,是吗?”“我相信,是较好的一个。他们做了不少好事。你帮我寄些衣裳给他们,”玛柏儿说:“例如,孩子们和女人们的衣裳、上装、套头衣服,和其他的这种衣物。”“呃,你想要我捐献衣物吗?”“不是,这是对慈善机关的请求。有点和我们所做的事qíng有关系。”“在哪一方面?”“我想要你去打听一下,两天前从此地寄出去的一件包裹,邮局寄出的。”“谁寄的呢?是你吗?”“不是我。”玛柏儿说:“不过我要为这件事负责任。”“这怎么说?”“这是说,”玛柏儿露出点微笑说:“我走进此地这所邮局,有点上气不接下气的解说,呃,象我这样的老太婆,我很笨的请了人,替我拿包裹去邮寄,写错了人名地址。

  我为这件事很烦恼,这位女局员很和善的说,她想起了这包裹,上面不象我说的人名、地址。实际上是我刚给你的这人名、地址。我解释,我很笨,写错了。有时候我寄物件,总是搞错了。我说,现在想改正,已太晚了。因为这件包裹,早已寄出去了。我说,一点也不要紧。我会写封信,给这慈善机关,说明写错了。他们会很客气的把这包裹,转寄到这所慈善机关,我意思是说要收到它。”“这真曲折。”“呃,”玛柏儿说:“是啊!可真曲折。我希望你去处理这件事。我们需要知道,那件包裹里是什么!我相信你可以有办法的。”“这包裹里会有什么东西,可表明是谁寄去的吗?”“我倒宁愿没有。也许会有一张纸片说,什么朋友寄的,或是有个虚构的人名、地址,象什么太太呀的,如果真去打听,必定没有那样的人住在那里。”“啊,还有其他的办法吗?”“也许可能有的。顶靠不住的。不过,可能会有张纸片说:是安瑟亚勃那贝司谷脱小姐寄的呢。”“是她—”“她拿了包裹到邮局去。”玛柏儿说。

  “你请她拿去的吗?”“啊,没有。”玛柏儿说:“我没有请任何人帮我邮寄任何物件。起初我看到这包裹,是在安瑟亚,走过金波尔旅馆花园时候,她拿了包裹,那时候我正和你坐着在谈话。”“可是你到邮局去,声称那是你的包裹?”“不错,”玛柏儿说:“这完全是我的胡说。不过邮局那女局员很关心。你要知道,我想打听的是,这包裹到底要寄到什么地方。”“你想打听出,有没有这样一个包裹寄出去,是不是由一个勃那贝司谷脱寄出的,尤其是这位安瑟亚小姐?”“我知道是安瑟亚,”玛柏儿说:“因为我们已看到了她。”“呃?”他从她手里接下纸张。“不错,我可以帮忙打听。你认为这件包裹会有什么线索吗?”“我认为里面的东西,可能很重要。”“你想保守秘密,是不是?”温斯德说。

  “也不完全是秘密,”玛柏儿说:“这是我唯一可能打听的事qíng。我实在不敢断言,除非我能确定。”“还有什么别的事吗?”“我想—我想不论谁负责这些事qíng,必须提高警觉,可能有第二具尸体被发现。”“你是说,第二具尸体和我们说的这件特别罪案有关系吗?十年前发生的一件罪案?”“是的。”玛柏儿说:“事实上,我完全相信。”“另一具尸体。谁的尸体?”“呃,”玛柏儿说:“到目前止,这只是我的想法而已。”“知道这具尸体在什么地方吗?”“啊,是啊!”玛柏儿说:“我几乎敢断言那尸体被藏在什么地方。不过在我告诉你之前,必须要有更多的时间呢。”“怎样的一具尸体?男人?还是女人?男孩子?还是女孩子?”“有另一个女孩子失踪了。”玛柏儿说:“一个叫诺娜勃洛德的女孩子。她从此不见了踪影,再也没被人见到过。我认为她的尸体,可能在一处特别的地方。”温斯德望着她。

  “你知道,你愈说,我愈不想让你单独留在此地,”他说:“充满着所有这些想法—可能做某些笨事—”他停住了话。

  “这也全是胡说八道—”玛柏儿说。

  “不,不是,我不是这意思。但你知道得太多了—可能危险的。我想,我要留在此地照料你。”“不,你不要留在此地,”玛柏儿说:“你必须去伦敦处理其他事qíng。”“你说得好象懂得不少呢,玛柏儿小姐。”“我想,现在我真的懂得不少了。但我不敢确定。”“是的,如果你确定了,那也许会成为你确定的最后一件事qíng!我们不想要第三具尸体—你的尸体。”“啊,我并不希望有那样的qíng形发生。”玛柏儿说。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂