关灯
护眼
字体:

另类间谍_[美]莉比·菲舍尔·赫尔曼【完结】(2)

  [侦探推理] 《另类间谍(出书版)》作者:[美]莉比·菲舍尔·赫尔曼/译者:汪德均【完结】

  出版社: Fiberead·浙版数媒

  副标题: 间谍课,大街上!引爆2016的谍战大戏,独创全新路子;汪译全球顶级畅销02,Fiberead独家引进。《谋杀鉴赏》译者倾情演绎,打造一流译品。

  原作名: The Incidental Spy

  译者: 汪德均

  出版年: 2016-3-2

  内容介绍:

  第二次世界大战期间,以美苏为首的同盟国正与德国法西斯在欧洲于苏联战场上打得个你死我活,而有消息传出德国占领了丹麦的重水工厂,德国科学家宣布在核物理研究方面有了重大突破,纳粹德国有可能首先制造出超级炸弹——原子弹!美苏两国的政界、军界着急起来,组织科学家急忙追赶、加班加点、必须抢在希特勒前面造出原子弹!

  于是,各国间谍使出浑身解数,刺探对方核武器研制的技术和进展,本书的故事就在这样的背景下展开,女主角除了微型拍照、联络暗号、传递情报与其他间谍差不多以外,其余的方面,从动机到训练、斗智斗勇的方式及其美人计的使用都与人们读过、看过、听到过的谍战剧大不相同,并且生动地展示了这位美女间谍匪夷所思的心路历程,深刻地揭示出了人性的某些方面,令人震撼、发人深思。

  附录

  谨以此书献给

  对第二次世界大战了解最多的

  玛丽·艾伦·卡其默1,

  以及那些

  经历过战争的人们。

  * * *

  1 作者的朋友、该书编辑,对该书的写作提供了很多有价值的意见。

  译者的话

  亲爱的读者诸君,感谢您选择本书,帮助本书创作完成——依据接受美学,作品非经读者阅读,创作不算完成!

  也许你读过100本间谍小说或看过100部谍战剧,但是读了本书,你才会感叹什么叫“创新”,什么叫“独辟蹊径”!

  间谍当然得刺探情报,微拍文件、暗号联络等等,但本书除了这些内容、除了离奇曲折、惊心动魄的故事,还着力于刻画美女间谍匪夷所思的内心世界,揭示人性底线的生死博弈。

  历来的谍战剧/小说一般都是类似的套路:去执行任务(或刺探情报、送出情报、暗杀某人、爆炸重要目标等;但这任务几乎不可能完成,因为对方极其强大、防守严密、老奸巨猾——这就吊起读者/观众胃口,急着想看主人公怎么去完成如此艰险的任务——主人公以其大智大勇(文戏)、或加上非凡的身手(武戏、融合动作片)最终完成了或接近完成该项任务。

  那么,请您先猜猜,本书会怎样展开故事(大的套路)?然后读下去验证;保证您一点儿边也沾不着!

  本书是美国当代悬念大师莉比·赫尔曼2015年9月才出版的《战争三部曲》第一部,也是她的第12部小说中唯一的中篇(当然她也有短篇小说,被称为“短篇小说中的‘诗’”),旨在揭示战争对社会、对个人命运的影响,其余两部将在今年陆续问世。

  赫尔曼是一位人生经历极其丰富的学者型作家,宾夕法尼亚大学历史与文学学士,纽约大学电影制作硕士,电视纪录片制片人,1973年曾在华盛顿报道“水门事件”,穷追猛打尼克松总统,导致尼克松下台。她的作品视野广阔,构思独特、描写逼真,发人深思,广受欢迎;目前有好几部都被译成了德语、西班牙语和意大利语。中文版《谋杀鉴赏》在亚马逊持续热销,续集《谜案鉴赏》以及《加倍偿还》《面纱与革命》正在翻译之中,均由汪德均主持翻译,近期将陆续上市。

  Fiberead本是合作译书模式,但作者认为本书很短,与译者商定由译者独自译完的;故需首先感谢作者的信任与一直以来的支持。

  承蒙物理学博士廖思丞先生审读本书,指正书中涉及原子物理学方面的表述;廖博士对于《谋杀鉴赏》及其续集《谜案鉴赏》均有多处教正,特此致谢!

  本书译者汪德均,生于1952年,80年代中期开始学习翻译,学过多位大师,主要取法傅雷、李文俊、庄绎传,坚持“学我者生、仿我者死”“吾爱吾师吾更爱真理”之原则,只唯实、不盲从;讲究“得气”,即找到感觉,探究作者匠心,以求在译文中再现:叙景状物,身临其境,言语情态,跃然纸上——力求传达出原文的神韵;行文讲究声音节奏之美,让译文读者的感受不下于原文读者的感受,不仅读了故事,而且还要享受语言的美感,既不能让作者蒙羞,更不能糟蹋了咱们优美的汉语。

  仅举一例。16章有一处,初稿为“继续行进”,最终改为“继续前行”,因为“前行”两字都是平声,“继续”是仄声,读起来“仄仄平平”,音调和谐。书末的《附录》中,是对于一个句子的多种译法及其点评,以期与文学青年、写作爱好者、对译文讲究的读者诸君交流,更期待大方之家教正。

  无论是我亲自翻译的,还是我主持翻译的,在“译稿精炼”结束以后,我都要亲自修改至少6遍以上,保证达到一流译文的水准,短期内(20年)无人能够超越!望读者诸君监督!

  旅欧老作家尹强儒先生读了《谋杀鉴赏》后说道:“译文的语感、音韵、准确度均属上乘—类”。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |