关灯
护眼
字体:

法兰柴思事件_[英]约瑟芬·铁伊【完结】(71)

  那个到花瓶里去找钱的故事,只是个说词罢了。

  当天下午罗勃拿着那些钱到法兰柴思,结果是在这么些日子以来第一次看到玛莉安眼中涌满了泪水。他转述斯坦利的话——包括花瓶等等细节,然后说:“所以他要我帮他跑腿……”就是这时玛莉安含着泪水。

  “他为什么要这么麻烦地把钱给我们呢?”她说,下意识地翻弄着那叠钞票。“通常他不是这样……这样……”

  “我想也许是因为他认为你们现在会需要它,于他而言,这情况变得有些敏感。当你们给他那个指点时,你们还是住在法兰柴思的有钱人,他会骄傲地把这所得交给你们。但现在你们是以两百镑保证金具结保释的人,外加以相当金额价值为辅的保证人,这还不算辩护费、法庭程序费等等;所以,我想,对斯坦利而言,他不知怎样才能把钱交给你们。”

  “好吧,”夏普太太说,“虽说我的预测不总是这样好运的,不过我当然也不否认很高兴有这么笔收入。他真是个好人。”

  “我们应该分到十分之一那么多吗?”玛莉安满脸疑惑地问。

  “那是当初说好的,”夏普太太平静地说。“如果不是我,他就会把钱输在巴立·卜吉那匹马上。顺便问一声,巴立·卜吉的成绩怎样?”

  “我很高兴你来,”玛莉安说,故意忽略她母亲而转移话题,“因为有件意外发生。我的手表回来了。”

  “你是说你找到它了?”

  “不,不是。她把它送回来了。你看!”

  她拿出一个很小的、非常肮脏的白色硬纸盒,里头装有她那只浅蓝搪瓷面的手表,以及原本裹着表的包装纸。

  那包装纸是一张粉红色的正方形棉纸,上面有个圆形的图章印,有“太阳谷,托冉司佛”的字样。另外有一张从什么地方撕下的纸张,用英文印刷体大写字母写着:我不要它。大写字母I上头有小写字母才有的一点,显然出自没受多少教育的人之手。“你想她为什么突然间变成这样容易受惊吓的样子?”玛莉安困惑着。

  “我一点儿也不认为是她,”罗勃说。“我无法想像那女孩会放弃任何到她手中的东西。”

  “但她这样做了呀。她把它送回来了呀。”

  “不对。有人把它送回来了。有人害怕了。一个良知还没有完全退化的人。如果罗丝·葛林想要除去这东西,她会毫不迟疑地把它丢到随便一个池塘里。但是有这么一个人不想保留它,又同时想物归原主。这个人有着良知以及一个受惊吓的心。此刻有谁会对你们觉得抱歉的?葛蕾蒂·瑞斯?”

  “是的,对罗丝的猜测,我想你是对的。我应该也这样预料的。她绝对不会把它送回来。她迟早会用脚把它踩碎。你认为她也许把它给了葛蕾蒂·瑞斯?”

  “倘若真是这样,那可以解释很多事。比如解释罗丝如何要挟她到法院去为她那个听到‘尖叫’的故事作证。

  我是指,假设她是接受了那个赃物手表的人。我们仔细分析一下,罗丝自己戴上那只手表的机会并不多,因为她工作的斯塔玻农场的人很可能在你腕上看到它。所以比较可能的是她把它当一个贵重礼物送给她的朋友。‘我捡到的小东西。’那个姓瑞斯的女孩从哪儿来的?“

  “我不很清楚——这郡的另一边吧,我想。但她在斯塔玻农场后面的那个孤立农场工作。”

  “很久了吗?”

  “不知道。不过,我想不太久。”

  “所以她戴上那只表而不被人发现的机会比较大。是的,我真的认为是葛蕾蒂把你的表送回来的。如果星期一的法庭上有任何非自愿的证人,那就是葛蕾蒂。而如果葛蕾蒂会动摇到把你的表送回来,那我们就有了希望。”

  “但那就是说她犯了伪证罪,”夏普太太说。“即使像葛蕾蒂.瑞斯这样的傻子,也多多少少知道这在英国法庭是个严重的事。”

  “她可以声称她是被恐吓的——只要有人跟她这样说明。”

  夏普太太瞪着他。“英国法律可有禁止干预、收买证人的条款?”她问。

  “很多。但我并不打算干预或贿赂啊。”

  “那你打算怎么做呢?”

  “我得好好想想。这是个棘手的问题。”

  “布莱尔先生,法律的错综复杂一直都超过我的理解能力,想来将来也不会改变,但你不会因为这个被判藐视法庭而不再能代理我们,是吗?我实在不能想像没有你的支持,我们如何撑过这桩案件。”

  罗勃说他不会给自己惹上麻烦。而他截至目前为止在名声上,在道德标准上,都无懈可击,所以她们毋须为这点担心。

  “如果我们能把葛蕾蒂·瑞斯为罗丝作证的部分击垮掉,就能把警方的立案基础削弱,”他说。“罗丝在这案子披露出来之前就提到听到尖叫声,是他们最重要的证据。

  我猜你们没有看到当罗丝站上证人台时,格兰特的脸色吧?把你整个案子的重心放在一个那样的证人上实在不愉快。现在我该走了。我可以借去这个小纸盒和这张写有字的纸条吗?“


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |