关灯
护眼
字体:

迷惘的梦_[日]西村寿行【完结】(88)

  紧接着这条报道的是平贺章彦发布的第一道命令:

  “出动警视厅的全部机械化部队以及神奈川、静冈两县警察署、青年团、消防队、狩猎协会、柔道馆、武术馆等处的全体人员,对青叶寮附近的一大片地区实行严密封拌,分块搜索,务必把‘鬼女’和浜村千秋捉拿归案!”

  初升的太阳,被一块灰色的云遮住了。透过云层,一道一道的阳光顽强地探出头来,使那原先十分阴沉、十分冷峻的天色显露出一丝生气。峡谷的洼地和山岗的斜坡上,点点簇簇的灌木开始暴出嫩芽,在那抹淡淡的阳光下迎风摇摆。

  灌木丛中,走出一位白发苍苍的老人。他背负着一个十七、八岁的姑娘有说有笑地迈动着坚实的步伐。感情是那么的真挚、那么的融和、那么的亲切、那么的甜蜜。

  西方的天空中,几个黑点,飘飘摇摇地向这边飞来。大大小小的山道上,隆隆的马达声由远而近。不大一会儿,便响彻了四面八方。

  老人全然不顾这些,依然背负着姑娘,在通往山口的羊肠小道上,一步一步地向东走去。

  后记

  译完全书,我们两人只觉得有许多许多的话要说,又觉得一句话也说不上来。

  我们两人都是新手。我们分别读过不少翻译作品,可自己从来不曾动手译过。

  不是青年作家、中国作家协会会员、北京法制文学研究会副秘书长叶孝慎同志的启发和鼓励,不是广西民族出版社编辑同志的支持和帮助,我们想,我们至今也不会有足够的勇气搞翻译,一本正经地完整翻译一部二十余万字的长篇小说。

  当然,我们所以实际动手并坚持译完《迷惘的梦》,更重要的还是西村寿行作品的本身强烈地吸引了我们。西村寿行真不愧是当代日本的著名社会推理小说家。他塑造的众多人物无不入木三分地折射了人生。“地一号”也好,“鬼女”

  也好,“神仙”也好,甚至浜村千秋也好,他们的不幸,他们的残酷、暴戾、狡诈、恶毒、肉欲以及正直、执着,其多不都是畸形或惨淡人生使然吗?我们不熟悉他们是不足为怪的。我们的社会存在与他们全然不同,我们的意识与他们也全然不同,但是,不熟悉不等于不理解。一幕幕悲剧让我们感慨。感慨之余,涌上心头难道不正是更多的深思吗?于是,动力也便产生了。

  因为我们是新手,错译、误译之处肯定不少。我们真诚地企望尊敬的前辈和广大读者,能给我们指教。

  我们在此再一次向热忱地关心过本书翻译、出版的一切同志和朋友深表谢意。

  译者

  一九八七年十月


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |