关灯
护眼
字体:

九曲丧钟_[英]多萝西.利.塞耶斯【完结】(87)

  “我等了半天,直到听不到任何声音,这才考虑下一步该怎么办。我推了推那

扇通往房顶的门,发现里面有个插销,我拔开插销,走了出去。雨下得又大又急,

天色一片漆黑,我爬到塔边放眼四望,那个该死的塔楼有多高? 一百三十英尺,呃

? 我感觉就像一千三一样。我既不是飞贼,也不是尖塔修理工。我向下看了看,发

现在教堂另一侧,离我大约几英里远的墓地方向有一束光在晃动。告诉你说,我双

手紧紧抓住那该死的护墙,感觉塔楼像要倒了一样,塔楼、我、所有这一切仿佛都

要坍塌一般,我没继续看下去真是对了。

  “我对自己说,诺比,趁那个人还没回来,你最好赶紧走。于是我又小心翼翼

地进去把门插上,顺着梯子往下走。在黑暗里走路很不方便,所以我又打开手电筒,

我真希望自己没有这么做。我回到那里,那些钟就在我下面——上帝! 我不想看见

它们的样子,我出了一身冷汗,手电筒从手里滑了出去,砸在一口钟上。我永远也

忘不了那个声音,声音不大,但是很悦耳,一直嗡嗡响个不停,似乎发出了不同的

音符声,高亢而清晰,就在耳边。你也许会觉得我疯了,不过我可以告诉你,那个

钟活了。我闭上眼睛,紧紧抓住梯子,当时真希望自己不是干这一行的——这下你

能理解我的处境了。”

  “你想的太多了,诺比。”帕克说。

  “你先别说话,查尔斯,”彼得勋爵说,“站在钟楼梯子上别动就行了,那些

钟总是让人感到不舒服——就像猫照镜子,越想越害怕,所以你不要想得太多。接

着说,克兰顿。”

  “可我恰恰无法做到这一点,”诺比坦率地说,“一点都做不到。我估摸也就

过了五分钟的时间,可是长得像一个小时。我后来终于爬了下来——当然是摸着黑

了,因为我的手电筒丢了。我摸索了半天才找到它,不过灯泡已经坏了,我也没带

火柴,只能摸索着去找活板门,我害怕自己跌倒。好容易找到门之后,下面的事就

容易些了。通过螺旋形的楼梯时费了不少劲,楼梯又破又旧,我滑了好几下,墙贴

得非常近,我几乎喘不过气来。所有的门那个人都没有关,所以我知道他会回来,

这对我来说可不是好消息。我一到教堂,就拼命跑向大门,在半路上我被什么东西

绊了一下,咣当响了一声,像是个大金属壶。”

  “是洗礼盆下面的铜水壶。”温姆西说。

  “他们不该把它放在那儿,”克兰顿先生愤愤地说,“走廊上的砾石踩上去吱

吱作响,我只能蹑手蹑脚地走。

  好容易走过去了,我又开始拼命地跑——啊,跑得飞快! 我在维尔德斯宾家没

留什么东西,除了他们借给我的一件衬衣和在村子里买的一支牙刷,我再也不打算

回去了。雨下得很大,我玩儿命地跑,乡下的路难走极了,到处都是小桥和水沟。

有一辆小汽车从我身边开过,为了不让车灯照到,我一个失足,滚进一条水沟。冷

不冷? 简直是透心凉。最后我来到火车站附近的一个牲口棚,在那里哆嗦到第二天

早晨,一辆火车经过,我就上去了。我忘了那个地方叫什么名字,我想大约离东圣

保罗十到十五英里远。回到伦敦以后,我发起了高烧,他们说我得了风湿热。你也

看见了,我差点送了命,我真希望自己就那么死了算了,现在我成了一个废人。这

些全是真的,完全真实,勋爵,警官们。还有一件事,就是我找不到迪肯的密码了,

我本以为在路上弄丢了,既然你们在钟楼捡到了,那肯定是我掏手电的时候从口袋

里带出来的。我没有杀迪肯,不过我知道要证明自己的清白很困难,所以你们上次

来的时候我编了个瞎话。”

  “哦,”总巡官帕克说,“希望你记住这个教训,以后离钟楼远点。”

  “我会的。”诺比认真地回答道,“现在我一看到教堂的塔楼就毛骨悚然,我

这辈子和宗教无缘了,如果我再进教堂的门,你们可以把我直接送进布罗德莫精神

病院。”

   第三节 威廉·索迪进得快出得慢

  因为只要我不开口,我就在每天的抱怨中日渐憔悴。

  《诗篇》三十二、三十三

  温姆西从来没见过有谁能像威廉·索迪这样沮丧,那是一个人被推向绝境时的

表情,脸色憔悴灰暗,如同死人一般。玛丽的神色也是痛苦而焦虑,不过还保持着

一丝警觉,她还在硬挺着,可显然威廉已经放弃了。

  “现在,”布伦德尔警长说,“你们俩老实交待吧。”

  “我们没做任何亏心事。”玛丽说。

  “让我说吧,玛丽。”威廉疲惫地转向警长。“好吧,”他说,“我想你们已

经发现迪肯了。你知道他给我们带来了伤害,难以弥补的伤害,我和玛丽一直在尽

力弥补,但你们在中间插了一杠子。我们知道不该知情不报,可是我们还能怎么做

? 村子里关于玛丽的闲话已经很多了,她是个诚实的女人,我们只好选择离开,不


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |