关灯
护眼
字体:

角落里的老人_[英]奥西兹女男爵【完结】(10)

  ‘我被偷了……被偷了……我……是……我的主人……诺普先生。桌子是开的……

  钻石没了……都是我管的……那……现在都被偷了!他就是小偷——我发誓!我听到他

  的声音……不到三分钟之前……我冲到楼下……通到花园的门被砸烂了……我跑过花

  园……他还在这里鬼鬼祟祟……贼!小偷!警察!钻石!警官,别让他跑了……如果你

  让他跑了,我要你负责……

  “‘喂!够啦!’D21警官好不容易插上话,警告他说:‘别吵啦,行不行?’”

  “穿长睡衣的人逐渐由激动中恢复过来。”

  “‘我可以控告这人吗?’他问。”

  “‘什么罪名?’”

  “‘窃盗和闯入民宅。我告诉你,我听到他的声音。他现在身上一定有诺普先生的

  钻石。’”

  “‘诺普先生现在在哪里?’”

  “‘出城去了,’穿长睡衣的人呻吟着说。‘他昨晚到布莱顿去了,留下我看家,

  现在这个小偷却——’”

  “那流浪汉耸耸肩,一个字也不说,突然静静地开始脱外套和背心。他把衣服递给

  警官。穿长睡衣的人猴急地扑向衣服,把那些破烂的口袋翻出来。流浪汉继续一本正经

  地开始脱他的内衣,某个窗口里有人用愉快的声音讲了几句玩笑话。”

  “‘喂,别无聊了,’D21警官严厉地说:‘到底你这么晚在这里干什么?’”

  “‘伦敦的街道是开放给大家走的,不是吗?’流浪汉反问。”

  “‘老兄,你等于没有回答。’”

  “‘那我迷路了,就是这样,’流浪汉无礼地咆哮回去:‘或许你现在可以让我走

  了吧。’”

  “这时候,另一些警官也出现了。D21没有放了流浪汉的意思,而那穿长睡衣的人

  却又对着流浪汉的衣领冲过去,惟恐他真的会‘走了’。”

  “我想D21警官已经察觉到这情况的微妙。他建议罗伯生——穿长睡衣的人——进

  屋去找些衣服穿上,而他自己在那儿等着D15警官马上会从局里请来的探长和督察。”

  “可怜的罗伯生,牙齿冷得打颤。D21警官催促他进屋去的时候,他猛然打了一阵

  喷嚏。D21和另一位警官继续留在那儿前后查看被偷的住宅,而D15警官把那凄惨的流浪

  汉带回局里,同时立刻请探长和督察过来。”

  “探长和督察来到菲力摩尔街二十二号,发现老罗伯生躺在床上,全身发抖,心情

  还是很坏。他已经喝了一杯热饮,可是他眼里涌着泪水,声音非常沙哑。D21警官一直

  守在饭厅里,罗伯生已经把里头那张桌子指给他看:锁是坏的,东西一片散乱。

  “罗伯生一面打喷嚏,一面竭尽所能将窃案发生之前的事说了。”

  “他说,他的主人费迪南·诺普先生是个钻石商人,还没结婚。诺普先生雇用他已

  经十五年了,而且他是惟一与主人同住在屋里的仆人。另一个打扫女佣每天都来整理家

  务。”

  “昨天晚上,诺普先生在徐普门先生家里晚餐。徐普门先生住在稍南的二十六号住

  宅内,是大珠宝商,在南奥得利街上有店面。那天晚上,最后一班邮车送来一封给诺普

  先生的信,从邮戳上看是从布莱顿寄来的,上面还有‘急件’字样。罗伯生正在犹豫要

  不要跑到二十六号把信送过去,他的主人回来了。他看了看信的内容,叫罗伯生拿来A.

  B.C.火车时刻表,然后要他马上收拾行李,替他叫一辆马车。”

  “‘我猜得到是怎么回事,’罗伯生在又一阵猛烈喷嚏后继续说下去:‘诺普先生

  有个哥哥,也就是爱米尔·诺普先生,他们两个很亲密。可是他哥哥很是病弱,常常在

  不同的海滨地区迁来迁去。他人现在布莱顿,而且最近病得很严重。如果您不嫌麻烦到

  楼下去,我相信您在客厅桌上还找得到那封信。’”

  “‘诺普先生离开之后,我读了那封信;信不是他的哥哥寄的,而是一位署名为杰

  ·柯林斯的的医生写来的。我不记得信里确实是怎么说的,不过,当然您可以读那封信

  ——柯林斯先生说,他极为突然地被请去为爱米尔·诺普先生看病,又说诺普先生已经

  没有几个钟头好活了,所以请医生立刻联络他在伦敦的弟弟。’”

  “‘在诺普先生离开之前,他慎重告诉我书桌里有些贵重物品,大部分是钻石;还

  告诉我要特别注意锁好门窗。他常常像这样留下我看家,而且通常他的书桌里都摆着钻

  石,因为诺普先生到处旅行做生意,没有固定的店面。’”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |