关灯
护眼
字体:

神秘的西塔福特_[英]阿加莎·克里斯蒂(19)

  我自己对夜盗就很害怕。上星期还在后门加两条门概,在窗口加上特制的锁扣。”

  加纳夫人曾告诉侦探,舒尔维娅·德令不过二十五岁,但看样子她已三十出头了。她个子小巧玲现,似乎贫血,显得忧郁不安,她的话语里有那种稍带怒气的,让人难以接受的字眼。她似乎不让拿尔拉柯特开口说话,她继续说下去:

  “只要我能帮助你,我非常乐意。可我甚至没见过约瑟夫舅舅。他不是和蔼可亲的人,我相信他从不使人感到可亲,不是患难之交,他总是找别人的岔子和责难人,他不是那种有文学修养的人。侦探先生,成功—一真正的成功并不总是以金钱来衡量的。”

  她终于住嘴了,这才轮到侦探开口。她说的话已使侦探证实了某些方面的假设。

  “德令夫人,你很快就知道这个悲剧了?”

  “是珍妮弗姑母打电话告诉我的。”

  “我知道”“我想今天的晚报就要刊载了,可怕吗?”

  “唔,我猜想近几年你没见过你的舅舅吧以“自从结婚以来,只见过两次。第二次见面时,他对马丁很不礼貌,自然啰,他在各方面都是市侩庸人,专心体育运动,正如我刚才说的,不懂欣赏文学。”

  “其实是你丈夫向他借钱遭到拒绝。”侦探拿尔拉柯特私下这样评论道,接着又说:

  “德令夫人,顺便问一声,昨天下午你做什么去了?”

  “我做什么?这话多么唐突。侦探,下午大部分时间打桥牌,傍晚当我丈夫出门时,有个朋友来和我玩。”

  “出门,他出门吗?是到外地去吗?”

  “赴作家晚宴。”德令夫人郑重地解释,“他先跟一位美国出版商吃中饭,晚上才赴宴会的。”

  “我明白了。”这似乎是光明正大的,他继续说,“你的弟弟在澳大利亚吗?德令夫人?”

  “对”“你有他的地址吗?”

  “有呀,你要的话,我可以找给你。地名相当特别,但现在忘了,好象在新南威尔斯某地。”

  “德令夫人,还有你哥哥呢?”

  “你是说吉姆吗?”

  “对,我就要去找他。”

  德令夫人连忙把地址给他——跟加纳夫人已经给的地址一样。

  到此,双方都感到没有什么话可说了,他眠了一下手表,他心里明白,等走回城里时,刚好七点钟,正合适在家里找到吉姆·皮尔逊先生。

  告辞了德令夫人,他立刻来到了克伦威尔街二十一号。

  还是那个傲慢的中年妇人给开门:“啊,皮尔逊先生在家了,他住在三楼,请上去吧。”

  她走在前面,打了一下门,、低沉而略带无可奈何的歉意说:“这位先生要见你。”她在一分让侦探走进去。

  一个身着夜礼服的年轻人站在屋子中央。

  他是标致的,如果撇开那张说话口吃的嘴和优柔寡断的双眼的话。但他显得有点燃悻、优郁,似乎睡眠不足。

  他疑虑地望着侦探的进来。

  “我是侦探拿尔拉柯特。”他开了腔,但没有再往下说。

  这年轻人沙哑地叫一声,就一屁股坐在椅子上,伸着双手扶着桌子,低垂着头,哺响自语:“啊,我的天呀!大祸临头啦?”一两分钟后,他抬起头说,“呃,伙计,为什么不往下说呢?”

  侦探显得过于拘谨和迟顿。

  “我在调查你舅舅约瑟夫·策列维里安上尉死亡的事一我问你,先生,你有什么话要说。”

  年轻人慢慢站起来,紧张而低沉地说:

  “你要……逮捕我吗?”

  “不,先生,要是捉拿你,我会按惯例给你警告的,我只是要你说说昨天下午你的行动。你可以回答我的问题,也可以不回答,随你的便。”

  “要是我不答应,这将对我不利。啊,不错,我明白你的手段,你已发现我昨天的去向了。”

  “皮尔逊先生,你在旅馆登记簿上签名了嘛!”

  “啊,看来否认是无益的,我到过那里——为什么不能去呢?”

  “为什么要去呢?确实是个问题。”侦探温和地说。

  “去看看我的舅舅。”

  “是约定的吗?”

  “你说的约定是什么意思?”

  “你舅舅事先知遣你要来吗?”

  “我……不……他不知道,那……那是我心血来潮的。”

  “没有别的原因吗?”

  “我……原因吗?没……没有原因,为什么一定要有原因才行呢?我……我只是要见我的舅舅。”

  “不错先生。”

  沉默——长久的沉默。皮尔逊的整个面部肌肉都流露着犹豫不决的表情,侦探每次望他,都产生怜悯之感。这小子是否明白,明显的犹豫与坦白承认有同样的效果呢?

  最后,吉姆·皮尔逊深深地吸了一口气说:

  “我……我想……我还是和盘托出的好。不错……我确实见到了他,我在火车站问到西诺福特的路怎么走,人们告诉我去不了啦,车子过不去。我说有急事。”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂