关灯
护眼
字体:

鸽群中的猫_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(17)

  他施展出他的全部魅力,派克韦上校认为施展魅力是他的宝贵才能之一。

  “啊,好吧。”萨克利夫夫人说,她让步了,“我想——如果像你说的——我的意思是,如果的确是极为重要——”

  “这可能极为重要,”德里克·奥康纳说,“啊,现在,”他朝她微笑,“我们就干起来吧。”

  三刻钟之后詹尼弗喝好茶、吃好点心回来了。她朝房间看了看,惊异地透了一口气。

  “妈妈,你干了些什么呀?”

  “我们拆开了行李,”萨克利夫夫人不高兴地说,“现在我们再把行李打起来。这是奥康纳先生。这是我女儿詹尼弗。”

  “可是你们为什么要打了行李又拆行李呢?”

  “别问我为什么!”她的母亲急促地说,“有那么一种想法,说是你鲍勃舅舅把什么东西放在我的行李里面带回来。我想他没有把什么东西交给你吧,詹尼弗?”

  “鲍勃舅舅把东西交给我带回来?没有啊。你们把我的东西也打开了?”

  “我们把所有的东西都拆开了。”德里克·奥康纳高高兴兴地说,“我们什么东西也没有找到,现在我们又把行李打起来。萨克利夫夫人,我想你该喝杯茶或是吃点什么东西了。我可以去给你叫点吃的东西吗?也许叫一份苏打白兰地吧?”他走过去打电话。

  “我倒是想喝一杯茶。”萨克利夫夫人说。

  “我吃了非常好的茶和点心。”詹尼弗说,“有面包、奶油,还有三明治和蛋糕;后来服务员又给我拿来一些三明治,因为我问他这样可以吗,他说可以。

  真有意思。”

  奥康纳叫好了一份茶,然后熟练地、整整齐齐地把萨克利夫夫人的行李打好;萨克利夫夫人虽然心里不情愿,也不得不表示赞赏。

  “你的母亲似乎把你训练得很会打行李。”她说。

  “哦,各种零碎事情我都很会做。”奥康纳微笑着说。

  他的母亲早就死了,他打行李、拆行李的技术完全是他在派克韦上校手下工作期间学来的。

  “还有一件事,萨克利夫夫人。我希望你能好好地当心你自己。”

  “当心我自己?怎么个当心法?”

  “哦,”奥康纳含糊其词地说,“革命是很微妙的事,它牵连到许多方面。

  你在伦敦呆的时间长吗?”

  “我们打算明天到乡下去。我丈夫开汽车送我们去。”

  “这就好了。可是——不要去冒任何危险。万一有什么异乎寻常的事情发生,就马上打电话,号码是999。”

  “哦——!”詹尼弗兴致很高,“拨999号。我一直想打这个电话。”

  “别傻了,詹尼弗。”她的母亲说。

  当地报纸摘录:

  昨日在地方法庭上有男子一名,以侵入亨利·萨克利夫先生的住宅企图盗窃的罪名受到控告。星期日上午,当他们全家在教堂做礼拜时,萨克利夫夫人的卧室遭到洗劫,室内一片混乱。当时厨房工作人员正在准备午餐,并未听见响声。此人离屋逃走时被警方拘捕。显然,他在作案时受到惊扰,因此空手而逃。

  此人自称其姓名为安德鲁·鲍尔,无固定住所,并当庭服罪。

  此人供称由于失业,因此希望偷到现钱。萨克利夫夫人的首饰,除随身佩带的几件外,均存放在银行保险库内。

  “我和你说过要叫人来修理客厅里的落地窗。”这就是萨克利夫先生在家里对这起盗案所作的评论。

  “亲爱的亨利,”萨克利夫夫人说,“你应该知道我最近三个月不在家里。

  不管怎样,我记得在哪本书里看到过,如果小偷要进屋,他们总有办法进来。”

  她又看了看当地报纸,沉思地接着说:

  “看他们说得多么有排场,‘厨房工作人员’。可是实际情况却不是这么回事,只有埃利斯太太,她年老耳聋,行动也不大方便,还有每星期日上午来帮忙的巴德韦尔家的傻女儿。”

  “我不明白的是,”詹尼弗说,“警察怎么会知道有人正在我们家里偷东西,而且竟然能及时赶到把小偷抓住。”

  “使人奇怪的是他什么东西也没拿走。”她母亲说。

  “这你能肯定吗,琼?”她的丈夫说,“一开头你不是对此有怀疑吗?”

  萨克利夫夫人恼怒地叹了口气。

  “这种事情不是一下子就能说得准的。我的卧室里给弄得乱糟糟的——东西丢得到处都是,抽屉都拉了出来,里面的东西都倒空了。我得把东西一件一件地看过才能肯定——我现在想起来了,我没有看到那条最好的雅克马尔围巾。”

  “对不起,妈妈。是我拿的。让风从船上吹到地中海里去了。我借了那条围巾,我本来打算告诉你,可是后来忘记了。”

  “说真的,詹尼弗,跟你讲过多少次了,借东西先要对我说一声。”

  “我可以再吃点布丁吗?”詹尼弗说,把话题转移开去。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂