关灯
护眼
字体:

赫拉克里士的功绩_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(89)

  “你想得对。然而毒品就在夜总会里,有人把它拿出夜总会了。”

  “是谁?”

  “是我,我的朋友。”波洛轻声说。

  他把话筒放回原处,切断了贾普气急败坏的喊声。这时门铃响了,他走过去把前门打开。罗萨柯娃伯爵夫人仪态万方地走进来。

  “要不是咱们年纪太老了,唉,这说出去多不好!”她喊道,“你看,我是按你写的字条的叮嘱来到这里的。我想,有个警察跟在我后面呐,不过他可以呆在街上。现在,我的朋友,告诉我,是什么事?”

  波洛殷勤地帮她解下狐皮围脖。

  “您干吗把那些绿宝石放在李斯基德教授的口袋里?”

  他说道,“您这样做,多不好呀!”

  伯爵夫人的眼睛瞪得圆圆的。

  “我当然是想把那些绿宝石放过您的兜儿里呀!”

  “噢,放进我的兜儿里?”

  “当然,我急忙跑到您坐的那张桌子前,可当时灯灭了,我可能糊里糊涂地放进了教授兜儿里了!”

  “那您为什么要把偷窃的绿宝石往我兜儿里放呢?”

  “我当时想——得赶快想个办法,您明白,该怎么办才好!”

  “真格的,薇拉,这可真是没法夸您啦!”

  “可是,亲爱的朋友,您考虑一下嘛!警察来了!灯又灭了——我们请来了那些贵宾,可不能叫他们受害——这时有只手从桌上把我的手提包拿走了。我又夺了回来,可是隔着丝绒料子我摸到里面有什么硬东西,我把手伸进去,一摸就知道是珠宝,我立刻就明白是谁放过去的了!”

  “哦,是吗?”

  “我当然知道!就是那个流氓!那个追逐富婆的游手好闲的家伙,那个恶魔,那个两面派,骗子,扭动的毒蛇,猪崽子,保罗·瓦莱斯库!”

  “就是‘地狱’里您的那位合伙人吗?”

  “是啊,是啊,他是那里的东家,是他出钱开设的。直到现在我一直没有背叛他——我是说话算话的。可现在他居然出卖我,他想把我卷入跟警察打交道的纠纷里去——哼,我现在要把他抖落出来——对,抖落出来!”

  “冷静点,”波洛说,“现在请跟我到旁边那间屋里去一下。”

  他打开房门。那是一间小屋,可是猛一下似乎让人感到里面竟让一条大狗整个占满了。克尔柏洛斯在“地狱”那么宽敞的地方都显得巨大无比,在波洛起公寓套间的小饭厅里就显得屋里除了狗之外,什么都没有了。不过,那里还有那个散发臭味的小个子。

  “我是按照计划到您这里来了,老板!”那个小个子沙哑地说。

  “杜杜!”伯爵夫人嚷道,“我的宝贝儿杜杜!”

  克尔柏洛斯用尾巴拍打着地板——但它没动窝儿。

  “让我介绍您认识一下。威廉·希格斯先生,”波洛大声喊着,好盖过克尔柏洛斯尾巴拍地板的雷鸣般的声音,“是他干的那一行里的大师。在昨天晚上那阵喧嚣中,”波洛接着说,“希格斯先生诱引克尔柏洛斯跟随他走出了‘地狱’。”

  “你把它诱引出来了?”伯爵夫人难以置信地望着那个像耗子似的小人物,“可你是怎么引的?怎么引的?”希格斯先生窘得两眼低垂。

  “不太想在一位太太面前说这种事。不过有样东西任何一条狗都无法抗拒。任何一条狗,只要我教它跟随我,它就会跟随我到任何地方去。当然,您明白,这法子对母狗不起作用——对,那就不同了,是这样的。”

  伯爵夫人转向波洛。

  “可为什么呢?为什么?”

  波洛慢慢说:

  “一条训练好的狗叼在嘴里的东西不接到命令就绝不会松口。它能叼在嘴里好几个钟头。您现在让您那条狗把嘴里的东西吐出来,好吗?”

  薇拉·罗萨柯娃瞪大眼睛,转身清脆地喊出两句话。

  克尔柏洛斯便张开巨大的嘴,那当儿可真吓人。克尔柏洛斯的舌头好像要从嘴里摔出来似的。

  波洛走上前,拾起一个用粉色盥洗用品防水袋包着的小包。他把它打开,里面是一包白粉末。

  “这是什么?”伯爵夫人尖声问道。

  波洛轻声说:

  “可卡因。看起来就这么一点——可是对那些愿意付钱买的人来说,它却是可以值好几万英镑呐……足可以给成千人带来毁灭和灾难……”

  她倒抽一口气,叫道:

  “您认为我——可那不是我干的事!我向您发誓那不是我干的事!过去我收藏些珠宝首饰、古玩、小珍品什么的解解闷——要明白,那是为了帮助人生活,可我也觉得,凭什么?凭什么一个人该比别人拥有更多的东西?”

  “正像我对狗就有那样的感觉。”希格斯先生插嘴道。

  “您没有是非观念。”波洛难过地对伯爵夫人说。

  她接着说:

  “可是毒品——不!因为那种东西造成灾难、痛苦、堕落!我没想到——一点都没想到——我那个十分招人喜欢、无害而叫人高兴的小‘地狱’竟被人利用来干这种勾当!”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂