关灯
护眼
字体:

纳尼亚传奇_[英]C.S.刘易斯【7部完结】(165)

  突然间,陆地展现在她的正前方。她来到了一个河口。

  这会儿她飘得很低,离水面只有几英尺高了。一股làng峰溅到她脚趾上,溅起一大片泡沫,几乎把她腰以下都打得湿透了。这会儿她速度慢下来了,她没有被送到河面上,而是滑翔到她左面的河岸上。那儿要看的景物有好多好多,她简直都看不过来了,一片柔嫩的绿糙地,一艘船,色彩鲜艳,看上去就像一大块珠宝,高塔和城墙,旗帜迎风招展,一大群人,衣着华丽,盔甲,金饰,刀剑,还有音乐声。但这些全都乱成一团。她首先清楚地知道的是她已经降落了,正站在靠近河边的一片灌木丛下,离她只有几英尺的地方就是斯克罗布。'

  她首先想到的就是他看上去非常邋遢,衣冠不整,而且丝毫不起眼。其次才想到”我身上多么湿啊!

  3国王启航

  斯克罗布看上去那么遛bī的原因(吉尔也一样,只要她能看见自己这副模样就好了)是他们周围的景象雄伟。我最好立刻把这一切描绘一下。

  吉尔快到陆地时,曾经从那些山峰的一条裂fèng中看到过遥远的内地,夕阳的余辉正泻在一片平坦的糙地上。糙地尽头,风向标在夕阳下闪闪发光,矗立着一幢有很多尖塔和很多角楼的城堡,吉尔从没见过这么美丽的城堡。近处是一个大理石砌的码头,停泊在这儿的是一艘船;一艘高高的船,有高高的船首楼和高高的船尾楼,漆成金色和深红色,榄杆顶上有一面大旗,甲板上旗帜迎风招展,沿着舷墙是一排银光闪闪的盾形纹徽口一条跳板lI。。向船上,就在跳板脚下,有一个很老很老的人站在那儿,正准备走上跳板。他身披一件贵重的猩红色斗篷,前面敞着,露出里面银色的铠甲。头上有一条细细的金环。他的胡子白得像羊毛一样,一直垂到近腰部。他站得笔直,一只手搁在一个衣着华丽的贵族肩上,那人似于比他年轻一点,但你能看出他也很老了,而且身体虚弱。看上去一阵风就能把这人chuī走,他两眼泪汪汪的。

  国王这时趁着还没上船,转身向他的百姓讲话——紧挨着国王前面是一只小小的轮椅,前面套着一匹小小的驴子,比一只大猎狗大不了多少的驴子。这把椅子上坐着一个胖胖的小矮人,他的衣服和国王一样华贵,但因为他是胖子,又弓起身子坐在软垫堆上,结果看上去竟大不一样,他看上去就像乱糟糟一小堆毛皮、丝绸和丝绒。小矮人和国王一样老,但更健壮,目光锐利。他没戴帽子,脑袋都秃了,而且其大无比,在夕阳下就像一颗特大台球似的发亮。

  再往后,一溜儿站成半园形的,吉尔一看就知道是大臣们。如果光看他们的衣服和盔甲,那倒是值得一看的。实际上他们看上去更像一个花坛,而不像一群人。但真正使吉尔自瞪口呆的是那些百姓。就是说,如果用”百姓”这个字眼合适的话。因为其中只有五分之一是人类。其他都是你在我们的世界里从来没见过的。有羊怪、树jīng、人头马,吉尔叫得出这些名字,因为她看见过这些怪物的图画。还有小矮人。还有很多动物她也认识有熊、灌、睡鼠、豹、老鼠以及各种鸟儿。不过这些动物比起英国的同类动物可大不相同。好多动物都大得多——比方说老鼠吧,它们用后腿站着,就不止两英尺高。而除了这点以外,它们看上去全都不一样。你从它们脸上的表qíng就看得出,它们能说话,也能想,就像你能说能想一样。

  “天哪!II吉尔想道,”原来这竟是真的。”但过了一会她又说,”不知它们对人是不是友好?”因为她刚刚注意到在人群外围还有一两个巨人,以及她完全叫不出名字的百姓呢。

  正在此时,阿斯兰和他的指示又突然回到她脑海里。这半个小时她本来已经忘记得gāngān净净了。

  “斯克罗布!II她悄悄说,一面抓住他的胳臂,”斯克罗布,快!你看见哪个认识的人没有?”

  “原来你又钻出来了啊?”斯克罗布不高兴地说(他这样也有道理),”行了,安静点,好吗?我要听听。”

  “别犯傻了,”吉尔说,”没时间耽搁了。你看见这儿有什么老朋友吗?因为你得马上去跟他说话。”

  “你在说些什么呀?”斯克罗布说。

  “阿斯兰——狮王——说你一定得去的,”吉尔绝望地说,”我见过他了。”

  “啊呀,你见过他了吗?他说什么了?”

  “他说你在纳尼亚看见的第一个人就是一个老朋友,你一定得马上去跟他说话。”

  “唉,这儿可没有一个人是我以前见过的;再有呢,不管怎么说,我还不知道这究竟是不是纳尼亚。”

  “我想你说过你以前到过这儿的。”吉尔说。”哼,那么你想错了。”

  “亏你说得出口,你告诉过我……”

  “看在老天的分上,快住口,我们听听他们在说什么。”国王正在跟那个小矮人说话,但吉尔听不出他在说什么。她只弄明白那小矮人虽然一个劲儿地点头或摇头,却没回答国王的话。接着国王扯开嗓门对全场的人讲话,但他的声音苍老嘶哑,她听得懂的话实在太少了——尤其是这番话全都是关于她从来没听见过的百姓和地方的。讲完以后,国王弯下腰吻了小矮人两颊,再站直身子,举起右手,似乎是在祝福,然后拖着有气无力的步子慢慢地走上跳板,上了船。那些大臣似乎都为他的起程深受感动。好多人拿出了手帕,四面八方都是哭声。跳板撤掉了,船尾楼响起了喇叭声,船离开了码头。(船是由一条划艇拖走的,不过吉尔没看见那划艇。

  “好了……”斯克罗布说,不过他没说下去,因为就在这时一个又大又白的东西——吉尔一时还以为那是只风筝呢——从空中滑过来,停在他脚边。原来是一只白猫头鹰,不过个儿真大,站在那儿竟有一个大个儿小矮人那么高。

  它眼睛眨巴眨巴,像近视眼似的盯着他们看,脑袋歪在一边,以一种柔和的唬唬叫声说:

  “唷嗬,唷嗬!你们俩是什么人啊?”

  “我叫斯克罗布,这一位是波尔,”尤斯塔斯说,”你能告诉我们,我们在哪儿吗?”

  “在纳尼亚的土地上,在凯尔帕拉维尔国王的城堡。”

  “那个刚刚上船的就是国王吗?”

  “太对了,太对了,”猫头鹰晃着大脑袋伤心地说,”可你们是谁呢?你们两个身上有魔法。我看见你们到的你们是飞来的。大家都忙着为国王送行,没人知道。只有我。我正好注意到你们,你们飞过来了。”

  “我们是阿斯兰派到这儿来的。”尤斯塔斯低声说。

  “喔嗬,喔嗬,”猫头鹰说着,一边竖起了羽毛,”天色还很旱,我可受不了。太阳下山前我总是不大自在。”

  “我们是派来寻找失踪的王子的。”吉尔说,她一直巴不得cha进来谈谈。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |