关灯
护眼
字体:

成吉思汗传:世界历史上的战争之王_[苏]符拉基米尔佐夫【完结】(46)

  ④ 案这一节是根据剌失德《史集· 部族志》蒙古兀鲁兀部篇( 参阅多桑《蒙古史》第一卷第十章末) 和《元朝秘史》二○八节而来。但是剌失德《史集》所载的人名, 似乎有些讹误, 所以本书便专据《秘史》里的人名, 现在把《秘史》这一节的蒙文译述如下:“成吉思合罕把亦巴哈别乞恩赐与主儿扯歹时,对亦巴哈说:‘我不是嫌你的性行, 也不曾说过〔你的〕看相容貌恶。我把怀抱中的妃子你恩赐给主儿扯歹时, 想着大道理, 主儿扯歹在厮杀日子里做了掩护我们的等于盾牌, 聚集起分离了的部众, 把溃散了的部众全部聚拢到一起, 因为想着他的功劳, 所以将你赐与了。’??成吉思合罕又对亦巴合说:‘你的父亲札合敢不曾把二百人的从嫁与你, 把阿失黑帖木儿厨子、阿勒赤黑厨子二人给与你。如今当你到兀鲁兀惕部的百姓那里去时, 从陪嫁人员里把阿失黑帖木儿厨子等一百人留给我做纪念吧。’说着要了。”对于darugaci的构成, 据翁独健先生说:“??daru 为语根,-xu 为动词未定形语尾, 语根daru 加-ga 则为名词,名词daruga 加-ci 或-cin〔案即表示从事此事之人的接尾词〕则为darugaci 或darugacin〔参阅翁独健《元典章译语集释》“达鲁花赤”条《( 燕京学报》第三十期二八一页)〕。”

  ⑤ 这一段是出在剌失德《史集》里的。可参阅多桑《蒙古史》第一卷第十章, 和洪钧《元史译文证补》卷一下。

  ⑥ 案这一节是出在剌失德《史集》里的。可参阅冯承钧译《多桑蒙古史》第一卷第十章一六○页。和洪钧《元史译文证补》卷一下。

  ⑦ 据小林高四郎译《蒙古黄金史》(Altan toboi) 二七页说:“有如骟马的头般突了进来。又如做了黄帽顶子的‘扯克’(?) 般。结刀的能力好像叠石般, 我伴当的影儿呀! 如竹般并列着的城子,我周围的官人和军人们听着罢!在闲暇时有如牧儿般! 在敏捷地跳跃着做事时, 又如上冲的鹘儿般! 在游玩时有如婴儿和驹儿般!在彼此互相厮杀时, 好像跳跃徘徊地上冲着的鸦鹘般! 在过活里有如无力的牡犊般! 在厮杀袭击时, 好像上冲着的海东青般! 在互相嬉笑过活时, 好像游玩着的三岁犊儿般! 在跟仇人互相射击时, 好像跳跃着的苍鹰般! 你们!好像饥饿着的猛虎般, 又如愤怒着的鹫鸟般! 在白天里小心得犹如雄狼般! 在黑夜里忍耐得犹如乌鸦般! ”

  ⑧ 据《元朝秘史》二四二节蒙文应译为:“孛斡儿出、木合黎、失吉忽秃忽三人说:‘如自己熄灭自己的火般, 如自己毁坏自己的家般, 你的良善父亲的遗念,单留下你的叔父, 怎样能舍弃呢?对于他那不曾懂得的事情, 休〔想着〕罢! 就让他也住在你的良善父亲幼时所住的营地上,同升起灶火的烟吧。”

  ⑨ 案这一节出自术兹札尼书。

  ⑩ 案这一节可参阅《元朝秘史》二五七节。

  11 案这一节出自在剌失德《史集》第一卷第二分册, 参阅洪钧《元史译文证补》卷一下,《太祖训言补辑》。

  12 案这段是出自术兹札尼书。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |