关灯
护眼
字体:

呵呵_七世有幸【完结+番外】(38)

【翻译-Chris】:“那种人毕竟是少数吧。”

【翻译-由塔拉桑】:“少数?Chris你有没有注意过每次出剧的下载量是多少,回复量又是多少?”

【翻译-Chris】:“也许是不知道该回复什么……”

【监督-路人甲】:“其实大家都是这样慢慢隐退的吧。”

许辰川一时想不出宽慰的话语,只好沉默。

这个群里除了路人甲和他自己,都是半隐退状态的人。如今连路人甲都说出这种话来,气氛莫名地压抑。

【翻译-由塔拉桑】:“没有人知道你发着烧抱着纸巾盒熬着夜做剧,没有人在乎你三次元的工作压了几吨重。你在细节上死磕到底,终于翻译出最贴切的版本,还不如别人吐个槽用点流行词赚到的关注度高;你偶尔出了一个错,被人截了图质疑‘翻译大手怎么能犯这种低级错误’。”

【后期-阿雯】:“由酱么么哒QAQ。”

【翻译-由塔拉桑】:“组里每次赶死赶活抢首发,收到一排好人卡,你以为只有这么些人在追;组里临时有事开一次天窗,那可就热闹啦,突然之间所有潜水的人都冒了出来,一人一句‘怎么能这样’‘说好的剧呢’都能把你淹死。据说顾客是上帝,可他们连顾客都不算,最多不过是点击一次下载、帮忙顶个帖而已……”

【监督-路人甲】:“其实字幕组之间的竞争也是原因之一吧。翻得好没有用,还要速度快,页面美观,下载方便,会博眼球,会卖萌,不抱怨,把姿态放得无限低,因为永远有姿态比你更低的竞争对手试图挖走观众群。”

【片源-二叔不是苏】:“姑娘家比较敏感,我只是觉得事儿多,组里组外闹不完地闹,看着烦,慢慢地就没gān劲了。”

【翻译-猫草】:“+1,明明是那么可爱的妹子哟,撕破脸的女人真可怕。”

【监督-路人甲】:“男人也有撕破脸的→→”

【翻译-由塔拉桑】:“地位什么的怎么都无所谓啦……刚进组的时候胜负心很重,现在已经是躺尸状态了Orz。对我来说最伤心的还是……怎么说呢,呕心沥血的作品仅仅是别人跷着二郎腿快进看完的消遣品吧。我当然知道那都是理所应当的,但是,有那么几次收到私信,夸我说某个地方翻得很好,感动得差点哭出来T_T”

【翻译-Chris】:“所以说,还是有认真的观众存在的。”许辰川终于等到了安慰的机会。

【翻译-由塔拉桑】:“噗,存在倒是存在的……算了,Chris在圈里待的时间太短,还没法体会吧。”

【后期-阿雯】:“不不不我觉得小克克就是脾气好,从来不发火诶~”

【翻译-猫草】:“小克克是小天使!”

许辰川摸了摸鼻子。

【翻译-Chris】:“倒不是脾气好,我想大概是因为,我没有那么在乎吧?”

【后期-阿雯】:“……诶?”

【监督-路人甲】:“……”

许辰川犹豫了一下,还是顺着真实的想法讲了下去:“其实我一开始只是有点个人需求,有个朋友建议我进字幕组,我就进来了。并没抱什么激动的心情,也没有融入组织的执念,所以有些东西可能看得不是很重,只是尽己所能地完成任务而已。但是自从跟你们合作,我真的从大家身上学到了很多。也许我无法达到同样的境界,但我很敬佩你们。”

【后期-阿雯】:“……诶?”

【翻译-猫草】:“////矮油不要这样夸人家啦讨厌//////”

【翻译-由塔拉桑】:“猫草……泥够了!”

【翻译-Chris】:“真的,我最近查了很多资料,关于早年的翻译家们,关于傅雷,关于萧乾。我们说自己拼死拼活、呕心沥血,可我们有网络,有在线词典,有维基百科,有各种各样的便利。他们有什么呢?他们翻译的时候,想的是收入地位名声,还是跟别的翻译明争暗斗?杨绛为了译《堂吉诃德》自学了一门语言,整整二十二年的时间,是为了自己的高大形象吗?”

【翻译-Chris】:“我们说自己无偿付出,可他们皓首穷经、一年一年地拿命去换的成果,又能得到多少回馈?当时有多少人能指出他们哪里翻得好,有多少人能站在他们的高度得到共鸣?他们有没有怀疑过自己做的一切是否值得?”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |