关灯
护眼
字体:

穿越二战_Engelchen【完结】(283)

  中德双方历史学家集中研究了大量的科学文献,其涉及到中德两国的历史关系,有关政治-军事的矛盾和政治-经济的合作。

  Das Quellenmaterial, sofern vorhanden, ist auf verschiedene Archive verteilt und mu? mühsam zusammengetragen werden.

  那些可供参考的资源来源,是从各种不同的档案中搜集而来,然后截取要点凑集起来,因此来之不易。

  Dann allerdings l??t sich im Umgang mit den verschiedenen sozialen Gruppen chinesischer Staatsangeh?riger durchaus eine Kontinuit?t erkennen, die bei allen Unterschieden z.T. erstaunliche Parallelen zum heutigen Umgang mit der vietnamesischen Minderheit in Deutschland zeigt.

  从中持续性地彻底去了解居住在德国的各种不同社会阶层中国华裔的生活,和生存在现今社会中的越南群体有非常相似之处。(此处贬义,东德有大量越南群体,没有护照,没有居留,成群结派,无法和当地人沟通……)

  Da? wirtschaftliche und milit?rpolitische Interessen die deutsche Haltung bei der F?rderung von Chinesen bestimmten, die zur Ausbildung und zum Studium in Deutschland lebten, erstaunt nicht.

  有中国人在德国生活学习,这并不让人奇怪,因为对德国而言这是一种经济上和军事上的利益互动。

  Dies galt vor allem, wenn sie sich jeglicher politischer Aktivit?ten enthielten. Auf der anderen Seite versch?rften sich zugleich die Lebensbedingungen für diejenigen Chinesen, die als ?konomische Konkurrenz oder als soziale Belastung angesehen wurden und auf staatliche Unterstützung angewiesen waren.

  这也包括那些完全不参与政治行动的中国人。这是不同于学生的另一社会层次 的人,他们的生活条件更加刻苦,并被当地人作为商业竞争对手,从社会上得到某种补贴,被视为国家的负担。

  W?hrend der Kriegsjahre lieferten die speziellen Verordnungen wie z.B. Kriegswirtschaftordnung, Volkssch?dlingsverordnung, Heimtückeverordnung und die Anwendung des Blutschutzgesetzes - nach der systematischen Verfolgung und Vernichtung der Juden - auch die Grundlage für zahlreiche Verhaftungen und Verfolgungen von Chinesen.

  在战争期间,国家颁发了特殊法令,例如战争经济条约,保护人民法令,奸商法,以及保护血统纯正法令。在系统的迫害和毁灭犹太族之际,也有大量的中国人被逮捕和迫害。

  Mit der wirtschaftlichen Rezession hatte sich die deutsche Haltung gegenüber den H?ndlern verschlechtert, weil sie als Konkurrenz für die deutschen Gewerbetreibenden angesehen wurden.

  经济萧条期,德国对于华商的姿态再度恶劣化,因为他们被视作本地商户的竞争对手。

  Der `Reichsverband des Deutschen Gro?- und ?berseehandels\' hatte sich bereits 1928 bei den Beh?rden über Verst??e gegen die Gewerbeordnung beklagt:

  德意志帝国贸易批发以及出口外贸商在1928年就违背了营业法这一条款向有关部门提出控诉,

  \"Wir bitten das Polizeipr?sidium diesen chinesischen Hausierern in erh?htem Ma?e seine Aufmerksamkeit zu widmen und insbesondere diejenigen F?lle zu verfolgen, in denen die Hausierer nicht im Besitze des Wandergewerbescheins sind oder gegen deutsche Gesetzesvorschriften versto?en.

  我们请求公安总局,尽快停止华商挨户兜售行为,尤其是情节严重的个例,比如没有居留证明,非法移民或者违反法律条令的个别案例,要求追究法律责任。

  Im Mai 1944 wurden die 165 damals noch in Hamburg lebenden Chinesen w?hrend einer Razzia verhaftet und in das der Gestapo unterstehende Zwangsarbeiterlager \'Langer Morgen\' in Wilhelmsburg gebracht. 17 von ihnen kamen im Lager ums Diese Aktion erfolgte im Zusammenhang mit einer Anklage wegen \"Feindbegünstigung\". Eine Anzahl von Chinesen hatte sich, als Besatzungsmitglieder versenkter englischer Schiffe, zu Landsleuten nach Hamburg retten k?nnen. Der Leiter des Hamburger Gestapo-Sachgebietes IV 1c (u.a. zust?ndig für die Ausl?nderüberwachung), Albert Schweim, verd?chtigte sie pauschal der Spionage.

  1944年5月,165名生活在汉堡的中国人在一次大搜捕中被逮捕,被送入隶属于盖世太保管辖范围内名为langer morgen的劳动营。其中17人死于非命。此次搜捕的行为的起因是一艘来自于英国的货轮被击沉,而中国人救起了落难同胞。汉堡盖世太保负责人(专门监管外国人)阿尔贝特 施威姆,怀疑他们涉及到间谍活动。

  Am 13.5.44 wurden die in Hamburg und Bremen lebenden Chinesen ohne Tatvorwurf verhaftet und sp?ter ohne Gerichtsverhandlung in Gef?ngnissen und Arbeitslagern inhaftiert.

  44年5月13日,汉堡和不莱梅的中国人在没被起诉的情况下逮捕。之后没有开庭审判,直接送入劳动营和监狱。

  137第一百二十七章 邂逅鬼畜

  一条项链卖了500马克,她和韩疏影的路费就这样出来了,只是可怜了迈尔,一个月的生活开支啊,木有了。

  迈尔是好人,面冷心热,否则也不会在送微微去警局的关键时刻心软,不会替她准备临时身份,不会去汉堡还捎她一程,更不会将自己的地址给她。人性本善啊,如果没有战争,没有政治斗争,他只是一个善良而有点小腼腆的普通人。

  随着火车轮子的滚动,两人的心也慢慢平定了下来。

  “柏林你有去处吗?”韩疏影问。

  去处?那里明明是她的家,却归不得;那里明明有她的爱人,却认不得;这世上还有比她更悲惨的么?

  见她悲戚戚地摇了摇头,韩疏影建议,“要不然,要不然……”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | Engelchen