关灯
护眼
字体:

美国人:民主历程_[美]丹尼尔·J·布尔斯廷【完结】(179)

  弗赖斯第二本书名为《英语结构》。有意思的是这本书不是根据书写语言用法而是根据口语用法写的。为了确保他所研究的语言不是有意识地思考过的或矫揉造作的语言,弗赖斯偷偷地录下了五十个钟头的电话交谈,这些都是通过他住房内两部电话的一般日常谈话。当时还没有关于电话被窃听就要发出警告声的法律规定,所以,弗赖斯能在谈话者不知道的情况下偷录。在这本书里他完全抛弃了那套“名词”“动词”之类的旧词汇,代之以他自己的一套崭新的客观系统:类一、类二、类三、类四及其余的“功能词”。他这套体系纯粹是按他实际从电话中听到的词语结构加以分类而形成的。按照弗赖斯和他的合作者的说法,这套体系终于使语言课堂得以现代化,从而使学生脱离他们所谓的“科学前时期”。他们编写了新的课本和教师手册。“英语语法”现在成为“英语语型”。新课本彻底抛弃了旧的语法观念,而这种观念是把语法当作受过良好教育者的一套戒律,正如最成功的新课本之一的教师手册于一九五六年所解释的那样,保罗·罗伯茨的《英语语型》“并不讨论句子谬误本身。它完全是描述性的或试图成为纯粹描述性的,描述好的书写语言而不是坏的书写语言。”罗伯茨一开始就提醒学生,他所讲的语言在某种程度上是“世界上最重要的语言”,因为这种诘言有数约三亿分布在世界各地的人使用;但他马上补充说:“所有这些讲英语的人没有一个和另一个说得完全一样,我们全部知道,在我们接到电话时,即使对方还没说出是谁在讲话,我们也能辨别得出我们朋友的声音。”罗伯茨解决一个困难用法问题的方法可以说明这种新观点:

  一些受过教育的讲英语的人,在他们愉快而漫长的一生中或许从来不讲“Whom”这个词,当然,在精选英语写作甲Whom-词的地位最牢固,按手册规程经常使用这词。在精选英语口语里,Whom 一词就用得少些;譬如说,许多电台播音员就完全避免用这词,也许他们感到,一般听众会认为这个同表现出一种傲气。在一般英语写作中这个词更是避免使用的,而在一般英语口语里则几乎根本听不到它。

  那些避免明确用Whom 的人有两个处理办法。一是用主格形式,即使句中代问是处于宾语地位也如此:

  a fellow who we used to know

  a girl who I used to go with

  另一更常见的办法是根本就省略掉关系词。

  a fellow we used to know

  a girl I Used to go with

  这种对语言的新态度反映对语法知识的轻视,语法知识现在被人称之为迷信。新运动的一位领导人宣称:“语法教师的方法和哲理对语言学家没有什么意义,正如占星学家的占星术推算方法对天文学家没有什么意义一样。”新语言学家对语亨虽不留情面地采用描述的观点,但他们当然明白,受过教育的美国人在学校受到的教导,是要他们尊重传统语言的规范。当有人对新语言学家说,“语法不好”可能对提高一个人的社会地位有所妨碍时,他们并不表示反对,但是他们坚决认为这是另外一回事,不能据此立下语言伦理学的条规,他们举出理由说:“一个孩子讲‘I didn't see no dog’,你就告诉他,他说的是确实见到了狗。你这样做是不对的。他的话很清楚,一点也不含糊,我们所能对他说的,只是他在社会礼仪上犯了大错,他说的话会使他的社会地位降低。……如果你不说it is not I 而说it am't me,不说I saw him 而说I seen him,人家下次就不请你喝茶,或者你那部门的首长就会对你印象不佳,你想升级也不行了……[但是]就语言本身来说,抛开一切有关社会利弊的考虑,一种方式的言语与另一种方式的言语是一样的,无所谓好坏。”他们提出警告说:讲话讲得大“正确”也可能会吃苦头,譬如,“那些相对来说文化不高但非常讲实际的人,诸如管子工和汽车修理工”就可能会敲竹杠向你滥开价钱了。

  但新语言学家们仍然对课堂发动猛烈的攻势。由于拉丁文教学衰落,使得他们的胜利来得更为容易。《英语语型》及类似的反对传统观念的课本开始取代传统的《英语语法》。父辈学到的是“名词乃一人一地一物之名称”,他们永远也忘不了那枯燥无味的句子图解,而他们的孩子说的却是“名词是一个字,样子就象苹果,美人或书桌,”他们想得更多的是人们实际讲话的方式。

  这种毫不妥协的对语言进行描述的观点在词典中却反映得比较慢。因为词典编撰者不同于搞语法的人,他们对语言的态度比较现实,而词典使用者对词典有一种假惺惺的尊崇态度,他们对语法则没有这种态度。人们一辈子都习惯于“查查词典”,搞清一个词的“真正意义”,弄明白自己是“对”还是“错”。除此之外,大词典的编纂甚至修订都是耗资巨大、需时多年的工作,如果词典只追逐时尚、昙花一现,不能受到学术界持久的尊重,慎重的出版商是不会投资数百万美元来出版的。

  一九六一年出版的一本未经删节的足本大词典鲜明地反映了这种新观点的力量和新颖之处。这本词典以口语为准,毫不含糊地采用描述法。由带绿色护眼罩的词典编纂者制作的成品能具有这种爆炸性也许是空前的。一九六一年九月二十六日,马萨诸塞州斯普林菲尔德的G.&C.梅里亚姆公司出版了《韦怕斯特第三版新国际词典》。这部巨著重十三磅半,厚二千七百二十页,售价四十七元五角。这是二十七年来第一部全新的未经删节的足本梅里亚姆一韦伯斯特词典。当然还有许许多多别的词典,但斯普林菲尔德的出版商始终保持着一八四三年逝世的著名词典编纂家诺亚·韦伯斯特的声誉。如果人们说“查一查韦氏词典吧,”他们总是指“查一下最新出版的梅里亚姆—韦伯斯特足本大词典。”据出版商说,这部新版词典有一个长期雇用的编辑班子,集专家百余人,顾问数百人,耗资达三百五十万美元以上。词汇主体部分共四十五万条,以一千万例证作为基础,包含了以前几版足本梅里亚姆一韦伯斯特大词典从未有过的十万个新词或新义。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |