关灯
护眼
字体:

美国人:民主历程_[美]丹尼尔·J·布尔斯廷【完结】(180)

  用公共关系学的话来说,这当然是出版界一件大事。出版之前报纸上已经登载了不少有关这本大词典的使人好奇的花絮新闻。出版商颇为自豪地说,这本书的出版“极尽宣传之能事,是任何出版商对任何单独一本书所作的最大广告宣传。”书一出版,各家日报都纷纷以头版报道并发表主要的社论,继之,发行很广的周刊和文学评论刊物又发表文章,这些文章和社论除极少数例外,都连珠炮似地发动了猛烈攻击。里士满《新闻导报》宣称:“韦伯斯特词典彻底失败。”理查德·埃姆里奇牧师在《底特律新闻》上发表评论文章声称:“新词典粗劣,错误百出,”并解释新的韦伯斯特词典如何表现了“布尔什维克精神”。《纽约时报》副主编向该报工作人员发出通告,说明新闻消息版、星期日版和社论版等各部门的编辑“已一致决定,今后在所有拼写和惯用法方面仍须继续沿用韦伯斯特词典〔早期的〕第二版,”《华盛顿邮报》的一篇社论也告诫读者:“千万不要丢了老韦伯斯特词典。”《大西洋月刊》评论员一本正经地把新版韦伯斯特词典名之为“战斗的文献,它要摧毁的敌人是死板语言的一切顽固遗迹,一切坚持规范标准的尚存势力,一切区分优劣用法的准则。”这件二十世纪中叶美国语言史上最重大的事件(许多人这样说),在当时被人称为“一场巨大的灾难”。这些可敬的新闻界人士和文学评论杂志编辑发出的怒吼,反映了当时已主宰美国课堂的科学语言工作者在学术思想上所进行的未被觉察的革命是多么深刻。当然,这些评论者绝大多数都受过旧的“正误”派语法教育,他们对新的语言科学知之甚少或一无所知,这些有影响力的新闻界人士、传教士和著名评论家对新语言学家的成就虽表慨叹,但他们几乎没有注意到他们自己的子女却正在受《英语语型》的教育。新语言学家已经在悄悄的胜利中征服了课堂。

  不过大多数语言科学家对新版韦伯斯特词典是热烈支持的。很少评论者可以否认,新版韦伯斯特词典对英语的美国用法作了最新的全面的准确描述,使外行的评论者最感烦恼的是,这部“权威性”巨著却故意对语言的“正”、“误”用法不加指引,他们所企望于韦伯斯特词典的,不正就是这一点吗?即使是在一个民主国家,这些受过教育的美国人仍然认为,他们应当可以拿词典,即神圣的韦伯斯特词典,当作指导的权威,即使社会在所有其它问题上都存在着混乱,至少在语言问题上应当对“正”、“误”有个一致的看法。新版韦伯斯特词典持强烈的口语观点,其程度之深,使词典中实际上可以不使用“口语”这个标记,这词典极少用那些常用标明“俚语”、“行话”、“诙谐语”、“非标准语”的标记,在旧版韦伯斯特词典中,所有这些标记是用来标志那些受过教育的美国人在标准书写语言中所不用的词汇。新版韦怕斯特词典不仅对旧版未收的十万字加以解说,而且收词标准也是极为宽容的,象“ain’t”(词典注为“美国大部分地区有教养的人口头使用”)“wiseup”。“get hep”、“ants in one’s pants”、“hugeous”、“passel”(代替“patcel”)之类的词全都收入,不加任何表示贬意的标志。作例证的引用语则选自他们存档的一千万摘句,这些摘句不仅引自政治家和著名作家,也引自电影明星。夜总会艺术,棒球运动员、拳击推广者,不仅引自温斯顿·丘吉尔、德怀特·艾森豪威尔、伊迪丝·西特韦尔、雅克·马里顿。艾伯特·施韦策,而且引自詹姆斯·卡格尼,埃塞尔·默尔曼、伯尔·艾夫斯、威利·梅斯、米基·斯皮莱恩、吉米·杜兰特、比利·罗斯和特德·威廉斯。

  几年之内市场上又出现了好几本同典,这些词典对新语言学有所重视,但仍然对读者提供了他们所寻求的近似“权威”的东西。一九六六年出版的《兰登书屋英语词典》是一本厚达二千零九十六页的巨著,由一百五十位编辑,二百名编外顾问,历时八年完成。出版此书意在与新版韦伯斯特词典竞争,售价仅二十五美元,目的在于扩大销路。出版者解释说,此书是在广泛考察了教师,教授、图书馆工作者和新闻界人士的基础上编成的,这几类人正好就是当年对新版韦伯斯特词典大喊“你这凶手!”的人,这本词典为了避免象新语言学派那样“完全不加评注,不对使用者提供任何指引,至使其感到失望”,因而将传统方式至少保留到这样的程度,即把“长期确立的用法评语”告诉读者。比方说,“ain't”一词就被标作“不标准的”,同时警告读者“凡不欲被别人视为缺乏教养的人均应避免使用此词。“to have antsin one’s pants”则被标为“俚语”,并举例如下“She had ants in her pantsever since she wonthat ticket to Bermuda”(她赢得去百慕大的机票以后就象热锅上的蚂蚁一样急不可耐。)这部词典中的例证没有引用运动员、演员和其他不一定受过教育的知名人士的谈话,以免独犯文人学士:也没有引自学识高深的作家和学者,以免使人觉得他们与新语言学派不和,于是便由编者自己来写。编者解释说,这是一种折衷办法,是在过时的”权威”论点和未来派的“描述”方法之间找出一条“语言学上站得住脚的中间道路”。但即使这样,这本词典的选词也是很宽容的,因为日常生活口语同汇明显地占着主导地位。在对“用法”进行规范时、只是为了使该书“充分具有描述性”。《兰登书屋词典》由于它和新版韦伯斯特词典的差别(这是一部分原因),在销售上赚了大钱。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |