关灯
护眼
字体:

一无所有_[美]厄修拉.勒古恩【完结】(44)

  仲秋时有一个长假,多数学生都回家了。谢维克跟一帮学生和光实验室的研究员们去嵋特伊爬了几天山。回到学校后,他在那台巨大的电脑上工作了几个小时,这台电脑在学期当中是很难轮上用的。不过大部分时间他都没怎么用心地工作,这种毫无头绪的工作状态让他很是烦恼。假期里他睡得多了一些,其他时间则是散步、看书。他告诉自己,问题就是自己太心急了;你不可能在短短几个月时间里就适应一个全新的世界。校园里的草坪和小树林有些凌乱,但是很美。浅灰色的天空下,金色的树叶如同团团火焰,在湿润的风中起舞。谢维克找来伊奥那些伟大诗人们的作

  He found that once they had his measure he could order anything else he might need by telephone, and he determined never to go back to the nightmare street

  The suit of clothes and the shoes were delivered in a week. He put them on and stood before the full-length mirror in his bedroom. The fitted grey coat-gown, white shirt, black breeches, and stockings and polished shoes were becoming to his long, thin figure and narrow feet. He touched the surface of one shoe gingerly. It was made of the same stuff that covered the chairs in the other room, the material that felt like skin; he had asked someone recently what it was, and had been told that it was skin—animal hide, leather, they called it. He scowled at the touch, straightened up, and turned away from the mirror, but not before he had been forced to see that, thus clothed, his resemblance to his mother Rulag was stronger than ever.

  There was a long break between terms in midautumn. Most students went home for the holiday. Shevek went mountain-hiking in the Meiteis for a few days with a group of students and researchers from the Light Research laboratory, then returned to claim some hours on the big computer, which was kept very busy during term. But, sick of work that got nowhere, he did not work hard. He slept more than usual, walked, read, and told himself that the trouble was he had simply been in too much of a hurry; you couldn't get hold of a whole new world in a few months. The lawns and groves of the University were beautiful and disheveled, gold leaves flaring and blowing on the rainy wind under a soft grey sky. Shevek looked up the works of the great Ioti poets and read them; he understood them now when they spoke of flowers, and birds flying, and the colors of forests in autumn. That understanding came as a great pleasure to him. It was pleasant to return at dusk to his room, whose calm beauty of proportion never failed to satisfy him. He was used to that grace and comfort now, it had become familiar to him. So had the faces at Evening Commons, the colleagues, some liked more and some less but all, by now, familiar. So had the food, in all its variety and quantity, which at first had staggered him. The men who waited tables knew his wants and served him as he would have served himself. He still did not eat meat; he had tried it, out of politeness and to prove to himself that he had no irrational prejudices, but his stomach had its reasons which reason does not know, and rebelled. After a couple of near disasters he had given up the attempt and remained a vegetarian, though a hearty one. He enjoyed dinner very much. He had gained three or four kilos since coming to Urras; he looked very well now, sunburnt from his mountain expedition, rested by the holiday. He was striking figure as he got up from table in the great dining hall, with its beamed ceiling far overhead in shadow, and its paneled, portrait-hung walls, and its tables bright with candle flames and porcelain and silver. He greeted someone at another table and moved on, with an expression of peaceable detachment. From across the room Chifoilisk saw him, and followed him, catching up at the door.

  品来读;他现在能够理解他们关于花、关于飞翔的鸟儿、关于森林秋色的描写了,这一点令他喜出望外。在黄昏时分回到房间是另一件赏心乐事,屋子那种沉静协调的美总是能令他欢欣不已。他现在已经习惯了这样的雅致和舒适,有了一种很亲切的感觉。还有晚餐桌上那些面孔、他的同事们,有些他越来越喜欢、有些则越来越讨厌,不过起码都已经很熟稔了。还有食物,最初食物的丰富多样令他大为惊诧,现在也已习以为常了。餐桌边那些服务生已经知道了他的喜好,现在他无须开口就能得到想要的饭菜。他还是不吃肉;他曾经尝试过,一方面是出于礼貌,另外也是为了证实自己并没有什么非理性的成见,但是他的胃却自有主张,具体是什么主张也不知道,总之是背叛了他的意志。在两次近乎灾难的经历之后,他放弃了努力,继续当他的素食主义者,当然是一个饭量很大的素食主义者。这里的饭菜非常对他的胃口。到乌拉斯之后他体重已经增加了三至四公斤;他现在看上去气色非常地好,那次爬山皮肤晒黑了,假期里又得到了充分的休息。他去餐厅就餐,当他从餐桌上起身时,他高大的身影显得特别地醒目。这是一个很大的餐厅,木梁支撑的天花板高高地耸入了阴影之中,墙壁上镶着木板、挂满了油画,餐桌上摆着精美的瓷器和银器,在烛光下熠熠生辉。他跟另一张桌子的谁打了声招呼,继续往外走,脸上是平静超然的神色。屋子另一头的齐弗伊李斯克看到了他,也跟着走了出来,在门口赶上了他。

  “可以占用你几分钟时间吗,谢维克?”

  “可以。去我的房间?”他现在已经很习惯用物主代词了,下意识地就说了出来。

  齐弗伊李斯克似乎有些犹豫,“去图书馆怎么样?你正好是顺道,我呢,想去借本书。”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 科幻