关灯
护眼
字体:

阿拉伯通史_希提【完结】(55)

  尼罗河三角洲东方的边界被攻下之后,阿慕尔的铁钳开始向顶点夹紧起来。5月13日,尼丘(Nikiu,阿拉伯语的奈格优斯,Naqyūs,现今的舍卜什尔,Shabshīr)沦陷,而且发生了血腥的屠杀。除君士坦丁堡外,世界上最美丽、最巩固的亚历山大港(伊斯康德里亚,al-Iskandarīyah)仍然站在前头。阿慕尔得到从阿拉比亚新增的援军,全军人数扩充到二万。某天早晨,他注视着似乎难以攻破的一座城墙,上面有许多碉楼,把埃及的首府和主要的港口保卫得很巩固。巍峨的西拉比阿目宫①,耸立在那边,这座宫殿曾做过下界之神西拉皮斯的庙宇,又做过亚历山大港的图书馆;美丽的圣马克大礼拜堂,耸立在这边,这座大礼拜堂原来是恺撒庙②,是克利奥帕特拉女王为纪念恺撒而创建的,随后由奥古斯都加以完成;在西边更远的地方树立了那两根阿斯旺红花岗岩的尖柱,这两根尖拄,据说是克利奥帕特拉所建立的,实际上是屠特莫斯三世(约公元前1450年卒)所建立的(这两根尖柱,现在还分

  ---------------

  ④这个城市的名称,本义是“太阳泉”,是古代的希利俄波利斯,《旧约》里叫做安城(太阳的意思,《创世记》41:45),象形文的石刻里也叫做安城。(现在开罗的阿因·舍木斯大学就是以古都命名的。——译者)

  ①Ibn-‘Abd-al-Hakam,p.65。

  ②Balādhuri,p.213=Hitti,p.336;ibn-‘Abd-al-■akam,pp.61以下。

  ①阿拉伯人把这种建筑叫做‘Amūdal-Sawāri,这个名称是从Diocletian的柱子来的,这些柱子现在仍旧是当地的特色。Maqrīzi,Mawā‘iz,ed.Wiet,vol.i,pp.128以下。

  ②此庙阿拉伯人称之为Qaysārīyah.Ibn-‘Abd-al-■akampp.41,42。

  ---------------

  别点缀着伦敦太晤士河的堤防和纽约的中央公园);在远远的后方,耸立着灯塔,白天在阳光下闪耀,黑夜里放出光芒,称为世界七大奇迹之一,确是名不虚传③。这种景致给沙漠里的阿拉比亚人的印象,无疑同现代纽约的摩天大厦的空中轮廓给移民的印象,是没有什么差别的。亚历山大港曾夸示自己有部队五万多人。此外还有以此港口为基地的全部拜占廷海军力量。不管从数量上和装备上说,侵入者都处于劣势,他们没有一只船,也没有围城的机械,而且缺乏补充人力的直接来源。尼丘人约翰是当代的权威学者,他曾描写过当时无援的阿拉比亚人被城墙上的弩炮发射下来的炮弹击退的情况④。阿慕尔留下一个分遣队,继续攻城,他自己打回巴比伦堡,而且到上埃及去进行了几次掠夺性的远征。641年2月,希拉克略死后,他的幼稚的儿子君士坦斯二世(641—668)继承帝位。居鲁士重新得宠,返回亚历山大港,缔结和约。这位主教希望脱离君士坦丁堡的宗主关系,替阿拉比亚人管理自己的国家。他于641年11月8日,在巴比伦堡与阿慕尔签订了一个条约,这个条约可以称为亚历山大港条约,他在条约里接受了每个成年人缴纳两个第纳尔的人丁税和以实物缴纳土地税的条件,而且同意不让拜占廷的军队重返埃及,或者企图收复失地。642年9月,拜占廷的军队从亚历山大港撤退了。幼弱的君士坦斯批准了这个条约,就是说同意把东罗马帝国最富饶的一个省区移交给阿拉比亚人了。阿慕尔用下面的几句话向欧麦尔报捷:“我已经夺取了一座城市,我不加以描绘。我这样说就够了,城里有四千座别墅、四千个澡堂、四万个纳人丁税的犹太人、四百个皇家的娱乐场所。”①哈里发曾用面饼和椰枣,款待他的大将派来的信使,并且在先知的清真寺里,举行了简单而隆重的感恩礼拜的仪式。伊本·阿卜杜勒·哈克木(回历257年即公元871年卒)②的著作是关于征服埃及的保存到现在的最早文献,据他的记载,埃及的土著科卜特人在当初就奉到他们驻亚历山大港的监督的嘱咐,叫他们不要抵抗侵入者。这是不足为奇的,因为他们是一性派的基督教徒③,向来遭受皇家教会的宗教迫害。多少年来,希拉克略屡次企图假手于他的代理人居鲁士,禁止埃及的(科卜特的)礼拜仪式,而将新的一意教的教义强加于一个对抗的教会身上。由于对科卜特教会施行其残忍的迫害,居鲁士在后来的民族传说中被认为是反基督分子。依照欧麦尔的政策,阿慕尔在巴比伦堡外的营地变成了新的都会,叫做弗斯塔德①,相当于叙利亚的查比叶,伊拉克的巴士拉和库法等三大营地。641—642年,阿慕尔在这里建立了一座简朴的清真寺,这是在埃及建立的第一座清真寺,直到现在,这座清真寺仍然叫做阿慕尔清真寺,但是曾经屡次重建和扩建。弗斯塔德一直是埃及的首府,直到969年,法帖梅王朝建立他们

  ---------------

  ③参阅Maqrīzi,vol.iii,pp.113—143;Suyūti,■usn,vol.i,pp.43—45。

  ④H.Zotenberg,ChroniquedeJean,év■quedeNikiou.Texteéthiopien,withtranslation(Paris,1883),p.450。

  ①Ibn-‘Abd-al-Hakam,p.82;参阅Zotenberg,p.463。

  ②Ibn-‘Abd-al-Hakam,pp.58—59。

  ③参阅本书第179页。——译者

  ①这是拉丁语fossatum的对音,意思是营地,先转成拜占廷的希腊语Phos-satun。

  ---------------

  的新都开罗(原名al-Qāhirah),于是才把弗斯塔德叫做古米斯尔(Misral-Qa-dīmah,或称旧开罗)。为了开辟直达阿拉比亚圣地的水路,阿慕尔当时疏浚古代的法老运河,称为“信士们的长官的运河”(KhalījAmīral-Mu’minīn),通过希利俄波利斯使巴比伦堡北边的尼罗河与红海②的古勒助木③相联系。图拉真曾疏浚过古运河,但年久失修,又被沙土淤塞了。经过几个月的徭役后,于644年,在欧麦尔去世之前,就有二十艘船只,满载埃及的物产,在阿拉比亚的港口卸货了④。在法帖梅王朝的哈里发哈基木(1021年卒)的时代,这条运河叫做哈基米运河,后来,又改过许多名称,有些部分继续存在到十九世纪末叶。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |