关灯
护眼
字体:

东方快车谋杀案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(34)

  “可是,太太──”

  “我知道你要说什么。我这就告诉你,这样我坚决不gān!哼,我宁可在过道上坐个通宵。”

  她哭起来了。

  “哎哟,要是我的女儿知道──要是她瞧见我现在这个模样,那──”

  波洛立刻打断她的话。

  “你误解了,太太。你的要求合qíng合理。你的行李马上就会给搬到另一个包房去的。”

  哈伯德太太放下手帕。

  “是吗?哦,这会儿我觉得好些了。可是,说真的,我的行李都塞得满满的,除非请一位先生──”

  鲍克先生开口了。

  “太太,会有人把你的行李统统搬走的。在另一节,贝尔格莱德挂上的车厢上会为你安排好铺位的。”

  “太好了,我可不是那种给人添麻烦的神经质的女人。在隔壁在死人的房里睡觉──”她打了个哆嗦,“会把我bī疯的。”

  “米歇尔,”鲍克先生唤道,“把这些行李搬到雅典──巴黎车厢的空着的包房中去。”

  “是,先生,也是在──三号吗?”

  “不,”波洛没等他的朋友开口,抢先说道,“我想,还是不要让这位太太住在同一号码的房间为好。比如说,换十二号吧。”

  “是,先生。”

  列车员一把拎起行李,哈伯德太太转身对波洛表示十会感激。

  “你心肠真好,想得真周到。我挺满意。放心好了。”

  “别客气了,太太。我们会过去拜访你那满意的新居的。”

  哈伯德太太在三人的护送下来到新换的包房。看来她满心欢喜。

  “称心吗,太太?跟你的搬出的包房不相上下吧?”

  “可不是──只是朝向不同,但这不要紧。火车嘛,一会朝东,一会向西,朝向哪有不变的。我跟我的女儿说:‘我要坐对着火车头的房间。’她说:‘不,妈,这对你可不合适。因为你睡时是这个朝向,醒过来又换个朝向。’她说得挺对。不是吗,昨晚我们是这个方向进贝尔格莱德,出来时又变了。”

  “至少,太太,现在你总欢喜满足了吧?”

  “不,我可不这么说。我们还陷在雪中,又没有人去过问,而我的船后天就要开了。”

  “太太,”鲍克先生说,“我们大家都被同一案子牵扯进去了,没一例外。”

  “你这话很对,”哈伯德太太说,“不过,别人就不会碰到杀人凶手夜半三更闯进房里来这样的事。”

  “太太,我还不明白。”波洛说,“要是门如你所说闩着的话,那人怎么会跑到你的房里去呢?你能肯定,门是闩上的?”

  “怎么不呢?瑞典太太当着我的面试过的。”

  “我们回忆一下一桩小事。你躺在chuáng上──如此,你就看不到啦,是不是?”

  “不,因为挂着手提包呢。噢,哎呀,我非买个新的不可了。看见它就使人恶心。”

  波洛拾起手提包,挂到那两房相通的拉手上。

  “非常正确──我明白了。”他说,“cha销就在拉手下面──让旅行包遮住了──你躺着可看不到门是不是闩着。”

  “哎呀,这正是我方才说的话嘛。”

  “再说瑞典太太,奥尔逊是这么站着,就在你和门中间。她拉了拉就说,门闩着的。”

  “是这样。”

  “太太,要不该是她错了。你明白我的意思吧?”波洛显得急着要说个明白的样子。“cha销不过是根金属做的玩意儿。瞧,这么着,往右一推,门锁上了,往左一板,门没锁。也许她只是试了试门。因为那边的门闩着,她以为你这边也是闩着的。”

  “我想,这样她这人是够糊涂的了。”

  “太太,不过心肠最好,待人和气的人并不是处处都聪明。”

  “这话不假,是这个样。”

  “顺便问一句,太太,你去士麦那也是乘火车?”

  “不,我乘船直接上伊斯坦布尔。我的女儿的一个朋友──约翰逊先生──迎接我,领我到伊斯坦布尔观光。不过,这城市叫人扫兴。到处破破烂烂,那些个清真寺,那些拖拖拉拉的宽大袍子和踢踢蹋蹋的鞋子什么的──我说到哪儿了?”

  “你正说到约翰逊先生来迎接你。”

  “正是。他还送我登上一艘去士麦那的法国邮船,我的女婿在码头等我。要是他知道这里发生的事,他会说些什么呢?我的女儿说这是条唯一最安全、最方便的路线。‘你只消在房里这么坐着。’她说,‘转眼就到巴黎,去美国的船就在那儿等你。’可是,亲爱的,要是误了船,我该怎么办?我得让他们知道,可我没法与他们联系,实在太可怕了。”

  哈伯德太太双眼又渗出泪珠儿来。

  “太太,你受惊了,让列车员送点茶和饼gān过来。”

  “我可不知道这样就可以吃茶。”哈伯德太太泪汪汪地说,“这可是更合英国习惯。”

  “那么,太太,就来点咖啡吧。你得喝些提神的东西。”

  “那些个法国白兰地可把我害苦了。我想,还是咖啡好。”

  “好极了,你的体力会恢复过来的。”

  “我的?多好笑的说法。”

  “太太,首先,我有点小小公事麻烦你。你可答应让我们看看你的行李?”

  “为的哪桩?”

  “我们准备搜查旅客的行李。不过我不想使你感到不愉快。可是,别忘了,你的手提包。”

  “老天爷!请你们还是别提的好!我再也受不了这类打击了!”

  检查工作很快就结束了。哈伯德太太的行李只一点点── 一只帽盒, 一只便宜的手提箱,还有一只塞得满满的旅行袋。里面装的东西简简单单,一目了然。要不是哈伯德太太坚持要我们仔细看一下“我的女儿”和两个够丑的孩子──“我女儿的孩子,他们不可爱吗?”──的照片,检查工作给耽搁了一会,否则还要不了两分钟哩。

  东方快车上的谋杀案

  第二部

  第十五章 旅客的行李

  波洛说了不少的客气话,告诉哈伯德太太,他这就唤列车员把咖啡送来,然后才在两个朋友的陪同下,离开哈伯德太太新换的包房。

  “瞧,我们一开头就扑个空。”鲍克先生说,“下一个要查谁的?”

  “我看,最简便的办法不如沿过道一个包房挨一个包房查,也就是说从十六号──从好xing子的哈特曼先生开始。”

  哈特曼抽着雪茄烟,和和气气地欢迎他们。

  “进来吧,诸位先生──也就是说,你们认为可以的话。这地方要来个聚会,就是窄了点。”

  鲍克先生说明来意,高大的侦探会意地点点头。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂