关灯
护眼
字体:

惊险的浪漫/派恩探案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(37)

  “我还是喜欢隐身虫这种叫法,”帕克·派恩先生说,“比较有创意。”

  次日大清早,旅行队就出发了。一路上满是对岩石色彩和形状发出的各种惊叹。

  “玫瑰红”城一定是大自然在最放纵最生动的状况下创作出的杰作。旅行队行进得很慢,因为卡弗博士几乎是鼻尖贴着地面在走,不时停下来拾起什么小东西。

  “考古学家很容易辨认,就是这个样子。”杜波斯克上校微笑着说,“他从不抬头看看天空或是山丘,或是自然美景。他低着头走路,一直在搜索。”

  “是的,不过在找什么呢?”卡罗尔问,“卡弗博士,你拣起来的是什么东西?”

  考古学家带着淡淡的笑意拿出了两块沾满了泥巴的陶器碎片。

  “没用的垃圾!”卡罗尔轻蔑地大叫。

  “陶器比金子更有趣。”卡弗博士说。卡罗尔看上去难以相信。

  他们转了个弯,经过两三座石头坟墓。攀登斜坡多少有些令人痛苦。贝都因族护卫们毫不在意地摇摇晃晃登上陡峭的斜坡,对身边一列的悬崖连看都不看一眼。

  卡罗尔看上去脸色苍白。一个护卫趴在上面伸出手援助。赫斯特跳到她前面,伸出他的手杖,像栏杆一样挡在险峻的一边。她对他感激地一瞥,一分钟之后就安全地站在了一条宽阔的岩石道路上。其余的人慢慢地跟着。太阳已经升得很高了,开始感觉到热làng炙人。

  最后他们来到了靠近山顶的一块平坦的高地。一道阶梯通向一块巨大的方形岩石顶端。布伦德尔对向导表示,他们将自己登上去。贝都因族护卫们各自惬意地靠着岩石开始抽烟。短短的几分钟之后,旅行队登上了山顶。

  一个古怪的空地,景色壮观,四周山谷环抱。他们站立的地面呈长方形,一边刻着石槽,还有一个祭坛。

  “神圣的祭祀场所。”卡罗尔激动地说,“不过,他们把牺牲者们弄上来可要费点时间。”

  “这儿本来有一条之字形的石子路。”卡弗博士解释道,“我们从另一边下去时可以看到这条路的痕迹。”

  他们又谈论了一会儿,然后听到了叮当的一声。卡弗博士说:

  “我想你的耳环又掉了,布伦德尔小姐。”

  卡罗尔伸手摸了摸耳垂:“哦,真的掉了。”

  杜波斯克和赫斯特开始四下寻找。

  “一定就在这儿,”法国人说,“它不可能滚得很远,没地方可滚,这儿就像只方方的盒子。”

  “没准儿滚到石头fèng里去了?”卡罗尔着急地问。

  “这儿根本没有石fèng,”帕克·派恩先生说,“你可以自己看看,这儿光滑平整。

  啊,上校,你找到什么东西了?”

  “只是一块小卵石。”杜波斯克微笑着说道,把它扔出很远。

  渐渐地一种异样的氛围——紧张的氛围——在寻找过程中降临了。他们并没有说出来,但是每个人脑子里都想到了“八万美元”这几个字。

  “你能肯定你戴着它吗?卡罗尔?”她的父亲高声问,“我是说可能你在上来的路上就弄丢了。”

  “我们爬上这儿的时候我还戴着它呢,”卡罗尔说,“我记得的,因为卡弗博士提醒我耳环松了,他帮我卡紧的。是不是这样,博士?”

  卡弗博士点点头。这时唐纳德爵士说出了每个人的想法。

  “真是令人不愉快,布伦德尔先生,”他说,“昨晚你告诉了我们这副耳环值多少钱,单独一只就值不少了。如果这只耳环找不到,而且看来不会找到了,那我们中的每一个人都有嫌疑。”

  “我个人意见,我要求搜我的身。”杜波斯克上校打断了他的话,“我不是请求,我作为权力来要求!”

  “你们也搜我的身吧。”赫斯特说。他的声音听上去很刺耳。

  “其余的人认为如何?”唐纳德爵士四下看看。

  “当然。”帕克·派恩先生说。

  “绝妙的主意。”卡弗博士说。

  “我也要求,先生们,”布伦德尔先生说,“我有我的理由,尽管我不想说出来。”

  “当然,悉听尊便,布伦德尔先生。”唐纳德爵士彬彬有礼地说。

  “卡罗尔,我亲爱的,你可以走下去和向导们在一起等着吗?”

  女孩一言不发地离开了,脸色忧郁而yīn沉。眼中一丝绝望的神色至少引起了旅行队里一个成员的注意。他很想知道这意味着什么。

  搜身开始进行。进行得很彻底,不过完全不能令人满意。有一点是肯定的,没有人把耳环藏在身上。这支压抑的队伍走下斜坡返回,一路上心不在焉地听着向导的描述和介绍。

  帕克·派恩先生穿戴好,正要去吃午餐,他的帐篷门口出现了一个人影。

  “派恩先生,我可以进来吗?”

  “当然,亲爱的小姐。当然可以。”

  卡罗尔进来在chuáng沿上坐下。她的脸色仍是如上午他所注意到的那样yīn沉。

  “你自称帮助不快乐的人解决难题,是不是?”她问道。

  “我正在度假,布伦德尔小姐,不接受任何案子。”

  “噢,你一定会接下这桩案子。”女孩镇静地说,“看看这儿,派恩先生,不会有比我更不幸的人了。”

  “有什么困扰着你呢?”他问,“是不是耳环的事?”

  “正是。你已经说得够多了,吉姆·赫斯特没有拿它,派恩先生。我知道他不会的。”

  “我不明白你的意思,布伦德尔小姐。为什么要怀疑是他拿了。”

  “因为他有前科。吉姆·赫斯特曾经是个小偷,派恩先生。他是在我们的房子里被抓住的。我——我为他遗憾。他看上去那么年轻,那么绝望。”

  “那么英俊。”帕克·派恩先生想。

  “我说服了老爸给他一个改过自新的机会。我父亲会为我做任何事qíng。于是,他给了吉姆一个机会,吉姆也gān得不错。父亲开始逐渐信任他,所有的商业机密都对他毫无保留。最后会皆大欢喜,如果这件事没有发生的话。”

  “你说皆大欢喜?”

  “我的意思是我想嫁给他,他也想娶我。”

  “那么唐纳德爵士呢?”

  “这是父亲的主意,根本不是我的意愿。你认为我会嫁给糙包一样的唐纳德爵士吗?”

  对于这样来形容那位年轻的英国人,帕克·派恩先生没有表示任何意见。他问:

  “唐纳德爵士本人呢?”

  “我敢说他认为我会给他贫瘠的庄园地产带来好处。”卡罗尔嘲讽地说。

  帕克·派恩先生考虑了一下qíng况。“我要问你两件事,”他说,“昨天晚上曾说到‘一朝偷窃,终生是贼’。”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂 探案文