关灯
护眼
字体:

神秘的奎恩先生_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(23)

  “我不太愿意说,”萨特思韦特先生说,“她可能是。”

  “这就是地道的哈哈英国态度,”伊丽莎白不高兴地说。

  “所有我能说的是在萨尔贡斯普林斯——那是我们的家乡,萨特思韦特先生——那位伯爵夫人将会被看作是个趾高气扬、古怪的女人。”

  萨特思韦特先生认为这是可能的。他忍着没指出他们不是在萨尔贡斯普林斯而是在摩纳哥公国,而在这儿伯爵夫人要远比马丁小姐与周围环境协调一致得多。

  他未作应答,伊丽莎白继续朝俱乐部走去。萨特思韦特先生坐在阳光下,不一会儿富兰克林-拉奇加入了进来。

  拉奇兴致勃勃。

  “我过得很愉快,”他带着稚气未脱的爇情宣布道,“是的,先生:这才是我所谓的见世面,经历世事——和我们在国内截然不同的一种生活。”

  萨特思韦特先生转过头来,若有所思地看着他。

  “生活在哪儿都差不多,”他有点不耐烦地说,“它披着不同的衣服而已——就是这么回事。”

  富兰克林-拉奇直勾勾地盯着他。

  “我没明白您的意思。”

  “这就对了,”萨特思韦特先生说,“那是因为你还有很长的路要走。不过真抱歉,任何一个年长的人都不应该允许自己养成说教的习惯。”

  “哦!没什么。”拉奇大声笑了,露出和他的同胞们一样漂亮的牙齿。“请听清楚,我不是说我对赌场不失望。我认为赌博是另一回事——某种狂爇得多的东西。让我觉得厌烦、肮脏。”

  “赌博对赌徒来说是生与死的问题,但它没有极辉煌的意义。”萨特思韦特先生说,“读点这方面的书加以了解要比亲眼目睹令人激动得多。”

  这位年轻人点点头表示同意。

  “您在社交界可算是个大人物了,不是吗?”他真诚而又害羞的语气不可能让人见怪,“我的意思是,您认识所有的公爵夫人和伯爵和伯爵夫人们等等之类的人。”

  “他们中的许多,”萨特思韦特先生道,“而且也有犹太人,葡萄牙人,希腊人和阿根廷人。”

  “呃?”拉奇先生道。

  “我只是在解释,”萨特思韦特先生说,“我在英语社会中活动。”

  富兰克林-拉奇沉思了一会儿。

  “您认识恰尔诺娃伯爵夫人,对吗?”他最终问道。

  “点头之交。”萨特思韦特先生说,和他对伊丽莎白的答复一样。

  “现在有一位女士,见她是件让人兴趣盎然的事。人们现在倾向于认为欧洲的贵族已经颓废没落了。在男人们身上这也许是真的,但女士们则不同。碰到像恰尔诺娃伯爵夫人这样一位高难完美的人儿难道不是一件令人愉快的事情吗?诙谐、迷人、聪慧,她有几代的文明为后盾,一个彻头彻尾的贵族!”

  “是吗?”萨特思韦特先生问。

  “哦,不是吗?你了解她的家世是怎么回事?”

  “不,”萨特思韦特先生说,“恐怕我对她了解得很少。”

  “她是一个拉辛斯基,”富兰克林-拉奇解释道,“匈牙利最古老的家族之一。她有道最离奇的经历。你知道她戴着的那——大串珍珠吗?”

  萨特思韦特先生点点头。

  “那是波斯尼亚的国王送给她的。她为他偷偷带出去一些秘密文件。”

  “我听说过,”萨特思韦特先生说,“那些珍珠是波斯尼亚国王送给她的。”

  这一情况确实是件大家熟知的闲话,据说在逝去的那些日子里,这位夫人曾是国王陛下的chereamie①。

  “现在我要告诉你一些更多的事情。”——

  ①法语:亲密女友——译注。

  萨特思韦特先生聆听着,他越听就越佩服恰尔诺娃伯爵夫人丰富的想象力。不是丑恶的“妖妇”(如伊丽莎白-马丁对她的定义)。那个年轻小伙子在那方面足够津明,生活清白,是个理想主义者。不,伯爵夫人一丝不苟地穿梭于外交陰谋的迷宫之中。她有敌人,诋毁她的人——这是自然的事!她使这个年轻的美国人感觉到,在向那个古老的王国中的生活一瞥中,伯爵夫人是中心人物:超然索群,高贵,是参赞王子们的朋友,一个激发浪漫的忠诚的人物。

  “她得和许多人做斗争,”这个年轻人最后温和地说,“令人不可思议的是她从来没有找到一个女人和她做真正的朋友。她的一生中,女人一直敌视她。”

  “可能。”萨特思韦特先生说。

  “你不认为这是件令人反感的事吗?”拉奇愤怒地质问道。

  “对,”萨特思韦特先生若有所思地说,“我也没想到我真这么认为。女人有她们自己的准则,你知道的。我们掺和她们的事没什么好处。她们应该主管她们自己的事情。”

  “我不同意你的观点,”拉奇认真地说,“当今世界上女人对女人的不友好是最糟的事情之一。你认识伊丽莎白-马丁吗?现在她完全同意我的观点。我们经常在一起讨论。

  她只是一个孩子,但她的观点还可以。但一旦到了实践检验的时刻——嗨,她和她们任何一个一样糟。她对伯爵夫人一点也不了解,但从一开始就不喜欢伯爵夫人,而且当我试图告诉她一些关于伯爵夫人的事情时还不肯听。这是完全不对的,萨特思韦特先生。我赞成民主——而且——为什么不能男人之间像兄弟,女人之间像姐妹呢?”

  他认真地停顿了一下。萨特思韦特先生试图设想出一个伯爵夫人和伊丽莎白-马丁相处如姐妹的情形,但失败了。

  “而另一方面,伯爵夫人,”拉奇继续道,“却非常地羡慕赞赏伊丽莎白,认为她每天都很迷人。这说明了什么呢?”

  “这说明,”萨特思韦特先生干巴巴地说,“伯爵夫人吃过的盐比马丁小姐多。”

  富兰克林-拉奇出入意料地突然转开话题。

  “你知道她多大岁数了吗?她告诉我了。她特别坦率。

  我本来猜想她二十九岁,她主动告诉我说她三十五岁了。她看上去不像,对吗?”萨特思韦特先生只是扬了扬眉毛,心里私下猜测这位夫人的年纪在四十五岁至四十九岁之间。

  “我要提醒你在蒙特卡洛不要完全相信别人告诉你的话。”他小声说。

  他的经历足以使他明白和这个年轻小伙子争辩是无用的。富兰克林-拉奇正处于白爇化的骑士身份的巅峰期,这个当儿,他不会相信任何没有权威证据的陈述。

  “伯爵夫人来了。”这个小伙子说道,站起身来。

  她以一种很得体的懒洋洋的风度朝他们走过来。不一会儿,他们三个人已经在一起坐着了。在萨特思韦特先生看来,她非常有魅力,但态度很冷漠。她巧妙地请他做出判断决定,询问他的意见看法,把他看作是里维埃拉的权威人士。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂