关灯
护眼
字体:

佛教十五题_季羡林【完结】(21)

  adha,断食洁斋之日)等宗教活动时,住在一个界中的和尚必须全体出席。小僧伽中有了不同的意见,就采取多数决定的办法。和尚们用木头片等来“投票”,佛典名之曰筹。在两种意见中,持反对意见的和尚能独立组成一个小僧伽的,也就是至少要有四个和尚,这才叫做“破僧”。四人以下不同意多数决定,这叫做“意见分歧”(sagharjī)。因此,一个僧伽中至少要有九名和尚,才能出现“破僧”的现象。我在上面引用的《破僧事》中有关破僧的那一段话,只能这样去理解。这里讲的破僧,原因不在教义方面,而只在律条方面参阅H.Bechert,Aokas“Schismenedikt”undderBegriffSaghabheda《阿育王的“破僧诏令”与破僧的含义》,WienerZeitschriftfürdieKundeSüdundOsntasiens,BandV,1961。

  第四题 佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争” 论述中的矛盾(1)

  我在上面主要根据《破僧事》介绍了提婆达多破僧的情况。其中叙述真可谓详矣尽矣。足见和尚们确实花费了很大的精力和幻想力,一方面美化释迦牟尼,另一方面丑化提婆达多。里面可能有不少的历史事实。但是,其中必然有很多的捏造与诬蔑。提婆达多是一个失败者,在胜利者释迦牟尼的徒子徒孙们笔下,他能得到一个好的形象吗?这是根本不可能的。我们今天想要了解提婆达多的真相,有没有可能呢?有什么办法呢?可能性我认为是有的。办法就是从佛典叙述中的矛盾入手来爬罗剔抉。因为,既然是捏造,就必然有矛盾。抓住矛盾,加以探寻,就是我们今天探求真相的唯一途径。

  我认为,从上面的叙述来看,至少有两大矛盾,一个是叙述本身的矛盾;一个是叙述的事实与以后历史的发展之间的矛盾。第一个矛盾又包含着两个问题:一、提婆达多真正是一个人格卑鄙干尽了坏事的家伙吗?二、提婆达多真正是失道寡助众叛亲离缺少徒众的坏人吗?下面我分别论述一下。

  先谈第一个大矛盾中的第一个问题。我先举一个突出的例子。我在第二节的叙述中曾谈到,佛祖派阿难跟着提婆达多到王舍城去,昭告那里的婆罗门及长者居士,说提婆达多是个坏人。佛与阿难有几句对话,话虽简单,但很有意义。历史上有无此事,已不可考。历史的真实性是不能排除的。此事见于许多佛典中,为了同《破僧事》那一段进行比较,我在下面引用几处。

  《四分律》卷四:

  今差舍利弗比丘向诸白衣大众说,提婆达(多)所为事者非佛法僧事。……时舍利弗闻此语已,心疑,即往至世尊所,头面礼足,在一面坐,白佛言:“世尊!我当云何在白衣众中说其恶?何以故?我本向诸白衣赞叹其善,言:大姓出家,聪明有大神力,颜貌端正。”佛告舍利弗:“汝先赞叹提婆达多聪明有大神力,大姓出家,实尔以不?”答言:“大德!实尔。”“是故,舍利弗!汝今应往是白衣大众中语言:‘提婆达(多)先时如是,今日如是。’”(22,593b)

  这里派的是舍利弗,不是阿难。

  《弥沙塞部和醯五分律》卷三:

  舍利佛!汝往调达众中,作是唱言:“若受调达五法教者,彼为不见佛法僧。”舍利弗言:“我昔已曾赞叹调达,今日云何复得毁訾?”佛言:“汝昔赞叹,为是实不?”答言:“是实。”佛言:“今应毁訾,而毁訾亦复是实。”(22,19a)

  这里也是舍利弗。

  《十诵律》卷三十六:

  尔时佛语阿难:“汝将从行比丘,入王舍城巷陌市肆多人住处,唱言:‘调达所作事,若身作口作,莫谓是佛事法事僧事,此是调达及弟子所作事。’”阿难受教,即将从行比丘诣王舍城巷陌市肆多人住处,唱言:“调达身作口作事,莫谓是佛事法事僧事,此调达及弟子所作事。”(23,260c)

  这里同《破僧事》一样,不是舍利弗,是阿难。最令人注意的是,佛同舍利弗或阿难的那几句对话没有了。

  《鼻奈耶》卷五:

  时世尊见三十二人去不久,顾语阿难:“汝往入罗阅城,往大市四街巷头,作是唱言:‘若调达所作行身口意所为,莫呼佛法僧教使为,调达自有亲信弟子。’”时阿难白佛:“前叹誉调达,今复说其恶,众人有讥者,当云何答?”世尊告阿难曰:“有此语者,以此语答:‘本虽习善,今复习恶,何足怪耶?’”(24,870b~c)

  这里又是阿难。

  引文就到这里为止。本来还有一些异本可以引用,我不再引了,这已经够用了。看来这个故事很可能有历史根据。至于主人公是阿难,还是舍利弗,这无关重要。在中国新疆出土的梵文原本残卷中碰巧保留了这一个故事的原文瓦尔德施米特(Ernst,Waldschmidt)《说一切有部律中提婆达多故事的残余》(RestevonDevadattaEpisodenausdemVinayaderSarvstivdins),ZDMG,Bd.113Heft3,1964,p.552ff。我把有关的一段引在下面,并将与此相当的巴利文也共同引出,并排排列,以资对比:

  梵文

  Sa

  瘙堿ghabhedavastu

  7tatrabhagavnyu(6)s-mntamnandammantrayatisma

  8(ga)cchnadarjagr-ha

  瘙堿pravis'yarathyvīthīcatvaras'r-ngt-akes-usthitvdevadattamprakyayaddevadatah-karmakurytkyenavvvvmanas

  (7)vnatenabuddhovdharmovsa

  瘙堿ghovdras-t-avyah-devadattaevatenasapars-atkodras-t-

  avyah-

  9purva

  瘙堿maybhadantadevadattasyavar

  瘙塀obhs-itah-ityapidevadattah-bhadras'o(8)bhanogu

  瘙塀avntadidnī

  瘙堿m

  瘙堿visa

  瘙堿vda

  瘙堿ropayisya

  瘙堿ti

  10bhagavnhayasteeva

  瘙堿vadettasyavaktavya

  瘙堿purva

  瘙堿tattathmsididanī

  瘙堿punareva

  巴利文

  第四题 佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争” 论述中的矛盾(2)

  sa

  瘙堿ghabhedakkhandhaka

  athakhobhagavyasmanta

  瘙堿sriputtammantesi

  tenahitva

  瘙堿sriputtadevadatta

  瘙堿rjagahepaksehīti

  pubbemaybhantedevadattassarjagaheva

  瘙塀

  瘙塀obhsitomahiddhikogodhiputto

  mahnunhvogodhiputtoti|kathha

  瘙堿bhantedevadatta

  瘙堿rjagahepaksemīti|nanutaysriputtobhūtoyevadevadattassarjagaheva

  瘙塀

  瘙塀obhsito

  瘙堿ahiddhikogodhiputtomahnubhvogodhiputtoti|evambhanteti|evamevakhotva

  瘙堿sriputtabhuta

  瘙堿evadevadatta

  瘙堿rjagahepaksehīti|梵文和巴利文内容几乎完全一致,唯一的区别就是,梵文是阿难,巴利文是舍利弗。梵文《说一切有部律》的汉译名是《十诵律》。如果拿这同一部佛典的梵文原文和汉文译文对比一下,就会发现一个多少令人吃惊的情况:梵文原文中有几句重要的话,在汉译文中被删掉了。这几句话是:“大德!从前我曾赞叹过提婆达多的品质,说,提婆达多是善良的、英俊的、有德的,现在人们将会讥笑我前后矛盾。”(9)薄迦梵说:“谁要对你说这样的话,你就对他说:‘过去他确实是这样,现在不是了。’”(10)《十诵律》为什么单单把这几句话删掉了呢?瓦尔德施米特教授认为是有意(bewusst)删掉的(引文第555页)。为了维护释迦牟尼派的面子,这是可能的。但是其余的汉译异本都没有删掉,它们不想“为贤者讳”。这一点是值得注意的。瓦尔德施米特教授没有注意到这一点。梵文原文和巴利文原文都照实写出,似乎都没有考虑到面子问题。不管怎样,提婆达多至少一度在佛教僧伽中享有极高的威信,受到过如来大弟子的赞叹。大概后来由于意见不同,想同如来佛分道扬镳。佛爷的徒子徒孙一反常态,对他造谣诬蔑,咬牙切齿,无所不用其极。但是,想一手遮天是根本办不到的,事实毕竟是事实,谁也抹煞不掉。于是在错综复杂的矛盾中,无意中留下了这一点真实的记录。这是十分难能可贵的。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 季羡林