关灯
护眼
字体:

阿拉伯通史_希提【完结】(201)

  弗雷德里克保持一群妻妾,无论在私人习惯方面或公务生活方面,他都是半个东方人。在他的宫廷里,有从叙利亚和巴格达聘请来的一些哲学家, 他们蓄着长胡须,穿着长袍子;有从东方物色来的舞女;还有从东西两方来 的犹太人。他依靠政治关系和贸易关系,特别是与埃及艾优卜王朝素丹的关 系,来维持他对于伊斯兰教世界的兴趣。弗雷德里克接受了萨拉哈丁的侄子 卡米勒·穆罕默德素丹(1218—1238 年)所赠的一只长颈鹿,那是在中世纪 欧洲出现的第一只长颈鹿。他把这只长颈鹿和几头骆驼一起放在他的巡回动 物园中,他到欧洲各地视察的时候,这个巡回动物园也都随着他去。他还从 埃及聘请了几位专家,试验用太阳热孵化鸵鸟蛋。1232 年,他从艾优卜王朝 的另一位素丹,大马士革人艾什赖弗那里接受了一座奇妙的假天馆,里面有 太阳和太阴的形象,能依照指定的转数报告时刻。这位皇帝曾回赠一只白熊 和一只白孔雀。这两件礼物使大马士革人吃惊,正如从埃及送去的怪兽曾使 他们西西里的同时代人吃惊那样。弗雷德里克曾向其他的穆斯林统治者以及 这位卡米勒素丹,提出数学上和哲学上的难题,一方面是想增加知识,一方 面是想给人为难,那些难题都由一位埃及学者成功地解决了。还有一些几何 学上和天文学上的问题,包括弓形求方问题,是在毛绥勒(摩苏尔)得到解 答的。同一的征询意见表,还向伊本·赛卜耳因提出过(见本书第 587 页)。 弗雷德里克从叙利亚聘请了一批熟练的放鹰者,他观察他们训练鹰的方 法,还教他们把鹰的眼睛缝起来,看它能不能凭着嗅觉找到食物。他有一个翻译兼钦天监,名叫西奥多,他是安提俄克的一性派基督教徒,弗雷德里克 叫他翻译了一篇阿拉伯语关于养鹰的论文。这篇译文和另一篇从波斯语译成 的文章在一起,成为弗雷德里克关于养鹰的著作的基础,这部著作是第一部 现代博物学书。西奥多还替这位皇帝翻译了一篇关于卫生学的论文,原文是 假借亚里士多德的名义用阿拉伯语写成的《秘学玄旨》(Sirr al-Asrār)。 在西奥多之前担任钦天监的,是迈克尔·斯科特,自 1220 年到 1236 年,他 一直在西西里和意大利代表穆斯林西班牙的学术。斯科特曾为这位皇帝用拉 丁语翻译阿拉伯语本的亚里士多德生物学和动物学著作的提要,特别是亚里 士多德的《动物学》(Deanimalibus)(附伊本·西那的注释),这部书是 他题赠自己的庇护人的,拉丁语的书名是 Abbreviatio Avicenne。

  弗雷德里克的宫廷所特有的这种调查、实验、研究的精神,几乎是现代 的精神,这种精神标志着意大利文艺复兴的开始。意大利的诗歌、文学、音 乐等,在普罗旺斯和阿拉伯的影响下,开始欣欣向荣。用本国语言创作诗歌, 显然是仿效阿拉伯的诗人和歌唱家,而意大利早期的流行诗歌,如狂欢节的 歌曲和民谣等所用的韵律,与安达卢西亚民歌的韵律,基本上是相同的。 Stanza(房,室,诗的节)显然是阿拉伯语 bayt(房屋,诗的节)的意译。 但是,弗雷德里克最大的、无比的功绩,是 1224 年创办了那不勒斯大学,这 是欧洲第一所敕建的大学。这所大学的图书馆,收藏了大批的阿拉伯语写本。 亚里士多德和伊本·鲁世德的著作,奉他的敕令译成拉丁语后,作为大学的 教科书;这些译文的副本,寄到巴黎大学和波洛尼亚大学去。那不勒斯大学 的毕业生当中,有托马斯·阿奎那。在十四世纪和随后的几个世纪中,欧洲 的许多大学,包括牛津大学和巴黎大学,都教授阿拉伯语言,但那是由于完 全不同的动机,主要是培养传教士,派到穆斯林国家去宣传基督教。

  西西里岛位于两种文化地区的交点上,因此,特别适于充当传播古代学 术和中世纪学术的媒介。西西里岛的居民包括两种成分,一种是说希腊语的, 一种是说阿拉伯语的,还有些学者懂拉丁语。这三种语言,都通用于官厅的 注册和皇帝的敕书,而且通行于巴勒莫的会说几种语言的老百姓中间。托勒 密的《天文大集》第一次从希腊语直接译成拉丁语,就是 1160 年在西西里岛 完成的,参加翻译工作的有会说希腊话的西西里的巴勒莫人尤金,外号艾米 尔(Amīr)。尤金活动于罗吉尔二世及其继任者威廉一世的时代,他兼通阿 拉伯语和拉丁语。他将《光学书》(Optica)从阿拉伯语译成拉丁语,据说 这本书是托勒密的著作,希腊语的原本已经失传了。他还帮助别人把阿拉伯 语的《凯利莱和迪木奈》译成拉丁语。在威廉的统治时代,不仅奖励翻译阿 拉伯语的名著,而且奖励翻译希腊语的原本。

  在翻译工作中,西西里岛的犹太人象西班牙的犹太人一样作出过贡献。 把拉齐所著的百科全书式的医书译成拉丁语的工作,是由西西里岛的犹太医 生法赖吉·本·萨林于 1279 年在安朱的查尔斯一世的赞助下完成的,在后来 的几个世纪期间,由许多写本传布到各方去。这是在西西里岛译成拉丁语的 唯一的一部重要的医学书,因为在西西里岛的翻译是以天文学和数学的名著 为主的。有些希腊语和阿拉伯语的著作,虽然后来在托莱多重新翻译,而且 译得更好,但是,西西里岛的贡献仍然有其根本的价值。

  坐在西西里宝座上的诺曼诸王和他们的继任者,不仅占据了这个海岛, 而且占据了南部意大利,因此,他们提供了一座桥梁,让穆斯林文化的各种不同的因素,传入半岛和中欧。在十世纪中叶,阿拉伯学术的痕迹,在阿尔 卑斯山以北,已经显而易见了。但丁关于来世的观念,也许不是从某一部阿 拉伯语原作抄袭来的,但是,那些观念显然是渊源于东方的,尽管他取材于 欧洲的民间传说。东方文化通过各种途径,而深入西方,在艺术的领域如此, 在科学和文学的领域亦复如此。文艺复兴时代设计的钟塔,似乎就是脱胎于 北非的,特别是埃及的方形尖塔。在西西里和南部半岛归基督教徒统治以后 很长的时期内,穆斯林的技工和艺术家,继续活动,这可以用巴拉泰恩教堂 里的镶嵌细工和铭刻加以证明。穆斯林的统治者在巴勒莫的皇宫里创办的著 名纺织厂,用绣着阿拉伯文字的礼服,供应欧洲各王室。意大利的第一批纺 织工人,是从西西里获得他们的技术知识和设计样本的。十三世纪初,丝织 业已经变成了意大利好几座城市主要的工业,这些城市仿造西西里织品,然 后把那些织品输出到欧洲各地区。象在巴勒莫和加的斯一样,在威尼斯、弗 拉拉和比萨等地,东方技工也训练当地人,同他们一道合作。对于东方织品 的需要是如此之大,以致有一个时期,一个欧洲人,如果不是至少有一套东 方服装,就会觉得自己不是真正的衣冠齐楚。


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |