关灯
护眼
字体:

雪地上的女尸_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(14)

  “这不行。”波洛试图拒绝回答,”这不行。如果我告诉你们我是怎样推测出的,你们会不以为然的,这就像魔术师道明他的魔术的秘密所在一样!”

  “告诉我们吧,波洛先生。快点告诉我们吧,求您了!”

  “你们真的想让我把这最后一个秘密道出来吗?”

  “是的。快点,您就说了吧。”

  “啊,我想我不说,你们会大大地失望的。”

  “行了,波洛先生,您就说吧。您是怎么知道的?”

  “那好吧,我说。那天吃完饭我靠在书房窗边的椅子上休息,我小睡了一会儿。等我醒来发现你们正在窗户下面商量你们的计划,窗户的气窗是开着的。”

  “就这些?”科林失望地叫道,“太简单了!”

  “不是吗?”波洛笑着说,“瞧瞧,你们大失所望了吧。”

  “噢,没什么。”迈克尔说,“毕竟我们现在弄清了一切。”

  “是吗?”波洛先生自言自语道,“我却不是啊,我的工作是dòng察万物。”

  他走进大厅,轻轻摇了摇头。也许是第二十次从口袋里掏出那张脏兮兮的纸条:“不要吃那布丁,切记!好心的人。”

  赫尔克里·波洛想了想,又摇了摇头。能解释一切的他却解释不了这张纸条!这真令人尴尬,谁写的呢?为了什么呢?不弄清楚就不会有片刻的安宁。他正想得出神,忽然听到一种奇怪的喘息声,他敏锐的目光陡然向下看去,地板上,一个穿着花外罩的人正低着头拿着刷子和撮子瞪圆了眼睛盯着他手里的那张纸条。

  “哦,先生,”她像个幽灵似的说道,“噢,先生,对不起,先生。”

  “你是什么人,monenfant(法语:我的孩子——译注)?”波洛先生和蔼地问道。

  “安妮·贝茨,先生。请您原谅,先生。我来这儿是帮罗斯太太的,我不是想,先生,我并不想……做我不该做的事qíng,但我是好心的,先生。我是说为您好。”

  波洛心中一动,展开那张脏兮兮的纸条。

  “是你写的吗?安妮?”

  “我没任何恶意,先生。真的,我没什么恶意。”

  “当然你不会的,安妮。”他笑着看看她,“告诉我这是怎么回事,你为什么写了这纸条?”

  “嗯,是他们两人,先生。李-沃特利先生和他的姐姐。我肯定她不是他的姐姐,我们都这么想!而且她根本就没病,这我们都看得出来。我们想……我们都在想……好像发生了什么怪事。我就告诉您吧,先生。当时我恰好把gān净的毛巾拿到她的洗澡间,隔着门听到他在她的房间谈着什么。他们的声音很小,我只听到‘这个侦探,’他正说,‘波洛这家伙要来这儿,我们必须想出对策把他尽早除掉。’接着他恶狠狠地压低声音问,‘你把它放哪儿了?’她回答说:‘放在布丁里。’哦,先生,我的心格登一下,我以为它要停止跳动了。我猜他们想在布丁里下毒害您,我不知道做什么好!罗斯太太她不相信我的话。我就想出了个主意,给您写张纸条提醒您。我把纸条放在您枕头上,这样您上chuáng睡觉时准会看到的。”安妮气喘吁吁地说完了。

  波洛严肃地上下打量了她一阵儿,然后说道:“我想你可能看的恐怖片大多,安妮,或者是受电视的影响。不过你心地善良,还很机灵。我回到伦敦后会给你一份礼物的。”

  “哦,谢谢,先生。非常感谢,先生。”

  “你喜欢什么样的礼物呢?安妮。”

  “我喜欢什么就给什么吗?先生?我能喜欢什么就要什么吗?”

  “在可能的qíng况下,”赫尔克里·波洛谨慎地说,“是的”。

  “哦,先生,我能要个化妆盒吗?一个真正时髦的、一流的化妆盒,像李-沃特利先生的假姐姐那样的,可以吗?”

  “好的,”波洛说,”好的。我想这能办到。”

  “很有意思,”他笑着说道,“那天我在一家展览馆看到一些从巴比伦或者类似的地方挖掘出来的有着几千年历史的小饰物——其中就有化妆盒,女人的这个喜好是亘古不变的。”

  “您说什么,先生?”安妮不解地问道。

  “没什么。”波洛说,“我在思考。你会得到你的化妆盒的,孩子。”

  “哦,谢谢。先生,哦,真是非常感谢您,先生。”

  安妮欣喜若狂地走了,波洛看了看她离去的背影,满意地点点头。

  “啊,”他自语道,”现在,我也该走了。这儿没什么我可以做的事了。”

  这时一个人意想不到地抱住了他的肩。“您喜欢站在槲寄生的下面……”布里奇特说。

  赫尔克里·波洛喜欢这些,他非常喜欢,他感到在这儿度过了一个快乐的圣诞。

  正文 《格林肖的蠢物》

  两个男人绕过满是浓密灌木丛的角落。

  “瞧,就在这儿。”雷蒙德·韦斯特说,“就是它。”

  霍勒斯·宾德勒长长地舒了口气。

  “天哪!”他叫道,“妙极了!”他由于兴奋而尖叫起来,然后又是畏惧地压低了声音:“让人难以置信,不可思议!世纪的jīng品。”

  “我想你一定会喜欢它的。”雷蒙德·韦斯特自鸣得意地说。

  “喜欢它?上帝蔼—”霍勒斯激动得说不出话来。他解开照相机的带子忙了起来。“这将是我收藏的珍宝之一。”

  他兴奋地说,“我以为,收集些怪物也是很有趣的。你不这样认为吗?七年前的一个晚上我在洗澡时想出了这个主意。我最欣赏的珍宝是在热那亚的一块墓地里。但我想这个要胜过那个。它叫什么?”

  “我也不知道。”雷蒙德说。

  “我想它应该有名字?”

  “应该有的。事实上这儿都叫它格林肖的蠢物。”

  “格林肖是出资建造这座宝物的人?”

  “是的,大约是在十八世纪六七十年代,当时曾轰动一时。那个光脚的穷小子也因此而一夜成了富翁。对于他盖的这幢房子的原因众说纷纾有人说他是一夜间bào富起来建的,有人说他是想向贷方证明他的实力建的。当地舆论已为此炒得沸沸扬扬。如果是后者,那么并不起什么作用。他建这座建筑物后,便破了产又被债主追得抱头鼠窜,因此得了这个名字——格林肖的蠢物。”

  霍勒斯的照相机快门“咋嗒”响了一下。“嘿,”他满意他说,“你倒提醒了我,我给你看看我收藏的310号吧,一个令人难以置信的意大利式的大理石壁炉。”他看了看房子补充道:“我很难想象格林肖先生当时是怎么想的。”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 | 阿加莎·克里斯蒂