关灯
护眼
字体:

轻舔丝绒_[英]萨拉·沃特斯 林玉葳译【完结】(117)

  “为什么,因为我必须这么做!当世界是如此残忍和艰苦,却也可以如此美好时,我怎能在旁歇息……不论成功与否,我做的工作自会有一种成就。”她喝着茶,“就像爱一样。”

  爱!我嗤之以鼻。“那么,你认为爱就是回报?”

  “你不认为吗?”

  我盯着茶杯内部,“我想,我曾经这么认为,不过……”我之前从未告诉她那些日子的事。西里尔扭动起来,她亲吻他的头,在他耳畔低语,过了一会儿,他变得非常安分——或许她以为我在想和我同住在圣约翰树林的那位男士。她再度开口,口气更加轻快。

  “再说,我认为这不是一份永无止尽的工作。一切正在改变,到处都有工会,还有妇女联盟,和男人的联盟一样。现在的妇女做着二十年前,她们的母亲会笑着想象下一代进行的事。很快地,女人甚至会有投票权!如果像我这样的人不出来争取,那是因为她们只看到这个世界的不平等与肮脏,她们看见国家沉沦,而且还拉着她们一起往下沉。不过肮脏中却长出了新的东西——美好的东西!——新的工作习惯、新的的人民、新的生存方式和爱的方式……”又是爱。我将一根手指放在脸颊的伤疤上,就是狄姬带来的那本医生写的书打伤的地方。当西里尔躺在弗洛伦斯的胸口吁了口气时,弗洛伦斯低下头凝视他。

  她轻声说道:“想象一下二十年后的世界会变得怎么样!那会是一个新的世纪。西里尔会长成一位年轻男子——接近我现在的年纪,不过还没到我的年龄。想象一下他会看见的东西、他会做的事情……”我看着弗洛伦斯,再看着西里尔。有一会儿,我几乎感觉可以和她一起看穿时间,看见那个长大成人的西里尔所存在的奇异新世界……

  在我想象的时候,弗洛伦斯在座位上动了一下,手伸到身边的书架上,从突出的书架拿出一本书。是《草叶集》,她翻动书页,找到似乎是她熟悉的一段。

  “听听这个。”她说。她朗诵出声,语气低沉且颇不自在,不过却富有热情而铿锵有力——我从未听过她的声音带有这种热情。

  她朗读着:“喔,母亲!喔,儿子!喔,沉思的军人!喔,草原的花朵!喔,无涯的空间!喔,伟大产物的鸣声!喔,你们这些热闹的城市!喔,多所向披靡、狂烈澎湃、骄傲得意!喔,未来的种族!喔,女人!喔,父亲!喔,你们这些热情以及暴风的男人!喔,美丽!喔,你的自我!喔,你们这些长着胡子的粗汉!喔,吟游诗人!喔,所有沉睡的人!喔,唤醒吧!晨鸟的歌声尖锐!难道你没听见鸡鸣声吗?”

  她静静坐着一会儿,朝下注视书页,抬起头与我目光交会,我惊讶地发现她闪着泪光。弗洛伦斯说:“你不认为这很不可思议吗,南茜?你不认为这是一首很不可思议的诗吗?”

  “老实说,我不认为。”眼泪让我吓坏了。“我在一些厕所的墙上见过更好的韵文——我真的看过。”如果这是首诗,为什么没押韵?它需要一些好的韵脚和不错的活泼旋律。“我从她手中拿过书本,研读她所读的段落——上面用铅笔画了线——然后唱了出来,用大致和当时一些音乐厅歌曲相同的曲调和节奏唱出。弗洛伦斯大笑,一手抱着西里尔,试图从我手中抢回书本。

  她大喊:“你真是低俗!真是个俗不可耐的人。”

  我一本正经地说:“我坚持文体严正,一首诗好不好我一看就知道,这不是首好诗。”我翻着书本,放弃将那些蹩脚诗行编成某种旋律的冲动,浏览我找到的所有滑稽可笑段落——那可真不少——用一种舞台演员扮成美国人时,模仿的滑稽美式语调朗读。最后我找到另一段画线的段落,开始念了起来:“喔,我的同志!喔,终于是你和我——而且只有我们两个;喔,力量,自由,终于直至永恒!喔,不必再分区别!做一样多的好事坏事!喔,平等职业和性别!喔,全都一视同仁!喔,附和在一起!喔,在一起的优愁之痛——你不知道为什么,我也不知道为什么……”

  我的声音慢慢减弱,失去方才的美式语调,最后几个字念成了不自在的呢喃。弗洛伦斯停止大笑,相当严肃地注视炉火,我看见橘色的煤炭火焰反射在她淡褐色的眼瞳中。我合上书本,将书放回书架。我们之间产生一阵沉默,一阵相当长的沉默。

  最后,弗洛伦斯吸了一口气。当她开口时,听起来完全不像她的声音,相当奇怪。

  她说:“南茜,你还记得那天在格林街的事吗?你还记得我们说要怎么碰面,还有你失约的情形?”

  “当然记得。”我带着一点儿睡意说。

  她微笑了——一种异常含糊、不太明显的微笑。

  她继续说:“我从没说过那晚我做了什么,对不对?”我摇摇头。我记得非常清楚,那晚我做了什么——我和黛安娜共进晚餐,在她豪华的卧房里干了她,然后浑身发冷并饱受折磨地被差遣回自己的房间。然而,我从未停止想过弗洛伦斯会做什么事,她的确没告诉过我。

  我问:“你做了什么?你去了那场一那场演讲,是自己一个人去吗?”


小贴士:如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.vip/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 好书推荐 |